English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кто вернулся

Кто вернулся translate French

367 parallel translation
Я единственный, кто вернулся оттуда живым.
Je suis le seul homme qui en soit jamais revenu vivant.
Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой. Я осталась тебя дожидаться.
Dès que j'ai appris ton retour des Croisades, j'ai décidé de rester.
Я вижу тех, кому повезло и кто вернулся домой. Мы попали сюда и мы рады увидеть былое.
Je vois ceux d'entre nous que Chance choisit de faire partir... et de mener ici pour qu'ils sachent ce qu'était le monde d'avant.
Теперь, благодаря проходу, ты - первый, кто вернулся к нам.
Maintenant, grâce au vortex, tu es le premier à nous revenir.
- Кто вернулся?
Il est revenu! - Qui ça?
- А я слышал, кое-кто вернулся.
Certains reviennent, il paraît.
Ну-ну. Смотрите, кто вернулся.
Regardez qui revoilà.
Угадайте, кто вернулся в шоубизнес?
Qui fait son come-back?
- Посмотрите, кто вернулся.
Regarde qui revoilà!
- Смотрите, кто вернулся.
Retour de mise à pied!
Ты только посмотри, кто вернулся!
Tiens, quelle surprise!
- Папа! - Глядите, кто вернулся!
Je suis là.
Ладно, ничего ему не говорите, но посмотрите, кто вернулся.
Lui dis pas, mais regarde qui voilà...
У нас хорошие новости. Смотри, кто вернулся.
Bonne nouvelle : regarde!
Смотрите, кто вернулся.
Regardez qui est de retour!
Реальные люди, реальные герои... БЭЙБ ХЕФФРОН... и те, кто похоронены там, и те, кто вернулся домой.
Les vrais hommes, les vrais héros... sont ceux qui sont enterrés là-bas ou ici.
Смотрите, кто вернулся.
Regardez qui revient!
Ух, ты, посмотри, кто вернулся.
Oh, waou, regardez qui est revenu.
Посмотрите, кто вернулся, когда снова включился свет.
Regardez qui voilà maintenant que le soleil est revenu.
Посмотрите, кто вернулся.
Hé! Regardez qui est de retour!
Ни за что не угадаешь, кто вернулся в город. Знаю.
- Vous n'allez pas croire qui est revenu en ville!
- Эмма, смотри. Смотри, кто вернулся.
Regarde, Emma.
Кто вернулся!
Qui je vois?
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
et je devrais gober que quelqu'un s'est pointé... a pris la voiture, l'a balancée à la baille... et est revenu cacher le corps?
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Так почти любой, кто заметил что мистер Паркс вернулся из Нью-Йорка, мог взять один из тех автомобилей и подъехать прямо к его дому.
N'importe qui ayant remarqué que M. Parks était revenu de New York aurait pu prendre une voiture et aller chez lui.
Да кто о нем говорит... Да что с ним могло случиться, если Медор вернулся?
mais qui parle de malheur... bin qu'est ce qu'il a pu arriver comme malheur à Medore.
Смотрите, кто вернулся.
Un revenant!
Я был единственным, кто знал о том, что мистер Герберт вернулся в пятницу.
Que j'étais seul, à part vos domestiques, au courant du retour de Mr Herbert.
Но не успел закончить, его призвали в армию. Потом Джонни ранили. Он вернулся домой, не зная, кто он.
Johnny comptait disparaître sous l'identité du soldat, mais il dut partir à la guerre.
Кто-то сможет : "Вернулся мой..." Кто-нибудь?
On essaie : "Mon petit l'ami..?"
Угадайте, кто вернулся.
Devine qui est revenu te voir.
Затем, из за любопытства или из за скуки, кто знает почему Я покинул Старый Мир и вернулся в свою Америку.
Puis, poussé par l'ennui, la curiosité, qui sait, je quittai le vieux monde et rentrai en Amérique.
Последний, кто пришёл без приглашения, вернулся домой в виде посылочки.
Le dernier à s'être invité est rentré chez lui en avion. Dans des petites boîtes.
Я заинтересован, чтобы каждый, кто спустился вниз – вернулся обратно. И Звездный Флот, и джем'хадар.
Tous ceux qui iront se battre devront rentrer.
Мне не важно, кто в ответе. Это не правильно, и я хочу, чтобы он вернулся.
C'est mal et je veux qu'il revienne.
Кто-то рассказал мне, что в день, когда отец наконец вернулся, мама надела красный жакет любимый отцом и стояла у дороги, ожидая его.
Quelqu'un me raconta que le jour où mon père revint enfin, ma mère mit sa veste rouge, la préférée de mon père, et elle l'attendit sur le chemin.
Ну и ну, кто это вернулся.
On se décide enfin à rentrer?
О, смотрите, кто вернулся из забвения.
Un revenant!
Среди нас есть и другие, кто с радостью вернулся бы сюда.
Il y en a d'autres qui reviendraient avec plaisir.
В источниках сказано, что со времен Царя-Скорпиона ни один из тех, кто ее увидел, не вернулся оттуда живым.
Il est écrit que depuis l'époque du Roi Scorpion... aucun homme à l'avoir vu n'est revenu pour le raconter.
Что с ним случилось, когда он вернулся, не помня, кто он?
Qu'est-il devenu à son retour, ne sachant plus qui il était?
Посмотрите, кто вернулся.
J'ai juste quelques questions à te poser, ensuite je déguerpis.
И кто чудесным образом вернулся в так называемом прекрасном здравии, когда его тело полностью сбросило кожу.
Ils ont pratiqué des expériences sur lui, et il a miraculeusement retrouvé une santé parfaite après une mue.
Эй, смотрите кто вернулся.
- Regardez qui voilà.
- Смотрите, кто вернулся.
- Regardez qui est revenu!
"Узнайте, кто покупает их." "Find out who buys them." Он вернулся через шесть месяцев, и сказал : He came back six months later, he said :
Il est revenu 6 mois plus tard et a dit :
Он говорит, что никто из тех, кто шел искать ящик не вернулся.
Aucun de ceux qui ont cherché la boîte n'est revenu.
От тех, кто за Пястуном погнал, вернулся лишь конь.
La pursuit de Piastun etait tuee. Seul cheval est revenu.
Кто-то вернулся на работу?
Est-ce que tout le monde a repris le travail?
Кто-то вернулся! Паршиво.
- Quelqu'un arrive!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]