English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну и как ты

Ну и как ты translate French

629 parallel translation
Фокус. Ну и как ты это делаешь?
Comment avez-vous fait?
Ну и как ты его зачаровываешь, детка?
Comment le charmes-tu, chérie?
Ну и как ты, как обычно?
Tu t'en es tiré, comme toujours?
Ну и как ты собираешься это сделать, болван?
- Et comment tu voulais faire?
Ну и как ты живёшь, что себе думаешь?
Alors, qu'as-tu fait? Qu'as-tu à l'intérieur?
Ну и как ты? А, знаешь, всё так же.
Quoi de neuf?
- Ну и как ты? - Очень неплохо.
- Comment tu te sens?
Ну, не знаю как ты, но я чувствую что я должен пойти и присмотреть за ней.
Je sais. bien, je sais pas pour toi, mais je me sens comme si je devrais aller la chercher.
Только скажи им как они нужны там. Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Dis-leur pourquoi t'es allé, ce que ça signifiait pour toi.
Ну и ну. Я рад, что я не такой размазня, как ты. Голодал, мерз, и ради чего?
Content de ne pas être un crève-la-faim.
Ты не поверишь, как я закончу. Ну, и что мы имеем в итоге?
Tu n'imagines pas à quel point.
- Ну, и как же ты не позволишь?
- Que veux-tu dire?
Ты, я, мамочка и Эдвард. Ну как?
Toi, moi, maman et Edouard, hein?
Ну, это то, как ты говоришь, произношение и всё такое.
C'est la façon de parler. Bien prononcer, tout ça.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Elle s'est fâchée et a dit une chose du genre "Tu m'assommes"!
Ну, и что ты хочешь сделать? - Как насчёт Му?
Que veux-tu faire?
Ну, и что ты об этом думаешь? Как ему пришло в голову сделать что-то подобное?
Pourquoi Tom voulait-il faire une chose pareille?
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру?
Et comment on entre dans l'appartement?
Как ты можешь выиграть, если этоттип знает всего Шекспира наизусть? - Ну и что? - Ты проиграла, и все пропало.
Alors, rendez-vous à quelle heure?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- Vous voyez, on vous l'avait promis.
- Ну и как ты себе это представляешь?
Tu te rends compte?
Ну и как мы теперь найдем его, если ты закрыла книгу?
Si tu n'avais pas fermé l'annuaire!
Катапульту, э, ну, ты можешь сделать себе одну из полос шкуры быка. Закрепить оба конца, и потом растянуть ее как тетиву, хм?
La catapulte est... vous pourriez en faire une, avec des bandes de cuir que vous sécurisez aux extrémités et que vous étirez comme une corde.
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Oui. Les Monoïds ne sauront pas qui les a prises. Et pour ce qui est de leur parler, ce n'est pas un problème.
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. Venez.
- И они есть? - Ну, конечно нет. - Как ты можешь быть так уверен?
Sortez du conduit d'aération par une échelle sur le côté.
Ну, как ты знаешь, всех моих родных уже нет в живых. И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
- Comme vous le savez, je n'ai aucun... héritier, et je tiens à ce qu'on prenne grand soin de mes chats bien-aimés.
Ну, они, конечно, грубоваты, и неотесанны, но если ты попал в беду, хоп! - они тут как тут.
Ils sont pas forts sur les chatteries mais... quand on a des ennuis, ils sont là.
Я как-то работал в Фортнум и Мейсон, ну ты понимаешь,
J'ai tvavaillé à Fortnum Mason.
Ну и раз уж ты неподалёку... как видишь, нога моей лошади всё ещё...
Mais, ne pourrais-tu pas prendre une seconde et... lui trouver une machine à coudre... hein?
Ты выставил его за дверь, как слугу, пойманного на воровстве, ну и пусть.
Toi, tu l'as mis à la porte comme un domestique qui t'aurais dévalisée.
Ну и что? Как ты себя чувствуешь?
Comment tu vas?
Ну что ты, старуха, сидишь тут и молодишься, как ни в чём не бывало?
Que faites-vous déguisée en jeune fille? Vieille idiote!
Ну, и как получилось, что ты просто не воспользовалась словами?
Pourquoi pas avec des mots?
Ну вобщем, как ты умеешь. Пообещай ему каждый день выдавать сладкий десерт, луковицу, и новую женщину, после прибытия "Ковчега".
Et vous savez comment... promettez-lui une glace, un oignon et une pépée tous les matins sur l'Arche,
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
D'ailleurs, une fille aussi jeune et jolie que toi serait très demandée par ici.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает. Если с тебя довольно, делай как речной рак : сдай назад и сматывай.
Je sais ce qu'on doit faire quand on en a marre.
Ну? И как ты собираешься подружиться с этим адвокатом?
Comment vas-tu ferrer cet avocat?
Ну, давай, динозаврушка, ты можешь войти в историю. Раз, два, три, четыре! Джон Дэмптон рыбачил как-то раз, рыбачил у запруды... и поймал на свой крючок очень странную рыбу.
Allez Diana tu vas entrer dans l'histoire Tout ce foin pour un ver moisi?
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
J'aime t'entendre parler de tout ce que tu as à dire.
Я знаю. Я так же удивлена, как и ты. Это потому, ну, в общем, мне предназначено судьбой быть с тобой.
Je suis aussi étonnée que toi mais... mon destin est d'être avec toi.
Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Tu venir le faire toi-même?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
A quoi croyez-vous que servent les slips?
Ну, если ты будешь пребывать в замешательстве и завтра, то ты знаешь, как найти мой офис.
Bon, si vous l'êtes toujours demain, vous savez où sont mes quartiers!
Меня обмотали проводками, ну ты знаешь, электродами, и вставили в меня, как пенис, металлический стержень.
On m'avait mis des électrodes partout et une tige de métal, comme un pénis, en moi
Ну как ты? Не знаешь, что и думать?
Alors, tu sais à quoi t'en tenir?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
Et penses-tu que tu pourrais t'engager à ne pas m'épouser pour toute ta vie?
Ну и как? Ты из низов? Да?
Alors, tu viens du sous-sol?
Ну и... я предлагаю... Поскольку ты ещё совсем маленькая, я буду хранить деньги, пока ты не вырастешь. Ну, типа как банк.
Aussi, ce que je te propose, c'est que, vu que tu es encore très jeune, je te garde l'argent jusqu'à ce que tu sois grande.
Ну и как долго ты собираешься это тянуть?
Combien de temps vas-tu jouer à ce jeu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]