English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда вы взялись

Откуда вы взялись translate French

45 parallel translation
Хартманн! Откуда вы взялись?
Hartmann, d'où sortez-vous donc?
А откуда вы взялись, если мы тут все обыскали?
D'où venez-vous?
Нет. Но откуда Вы взялись?
Et par où êtes-vous arrivé?
Откуда вы такие взялись? Откуда вы взялись...
Pour qui vous prenez-vous?
Откуда вы взялись?
D'où venez-vous?
- Откуда вы взялись? %
- D'ou sortez-vous?
- Откуда вы взялись?
Comment êtes-vous entré?
Откуда Вы взялись?
D'où venez-vous?
Откуда вы взялись? Вы могли убить меня.
- Vous êtes sorti de nulle part.
Откуда вы взялись?
Vous venez d'où?
Вы знаете, правительство работает Над теми делами, что вы упомянули, мечтая вернуть вас туда, откуда вы взялись.
Vous savez que le gouvernement travaille sur un de ces accords que vous avez mentionné cherchant à vous échanger avec l'endroit d'où vous venez.
- Откуда вы взялись?
- D'où venez-vous?
Откуда вы взялись?
D'où venez-vous les gars?
Откуда вы взялись в моём доме?
Alors que faites-vous chez moi?
Откуда вы взялись на пороге моей спальни?
Pourquoi tu restes devant ma porte?
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Comment expliquez-vous les trous dans le plancher?
а вы откуда взялись?
d'où sortez-vous?
Боже! И откуда вы только взялись?
Quelle bande d'affreux!
Откуда вы все взялись?
- Vous voulez de l'eau? - Mais vous étiez où?
Откуда они взялись? Эй, вы!
Regardez-moi cela!
Какого черта, откуда вы взялись?
- D'où sortez-vous, bon sang?
Кто вы такой и откуда здесь взялись?
Qui êtes-vous et d'où venez-vous?
- Откуда вы взялись?
- Vous sortez d'où?
Вы получите доступ к любому оборудованию, что захотите как только скажете мне откуда взялись те образцы крови и для чего вы их используете.
Vous aurez tous les équipements qu'il vous faudra. Si vous me dites pourquoi vous travaillez sur ces plaquettes et leur provenance.
- Ван Гейн сказал, что ты решилась на переход... мы тоже захотели. - Откуда вы взялись?
Comment êtes-vous arrivés là?
Откуда вы взялись?
Qu'est-ce que c'est?
Откуда вы все взялись?
D'où vous arrivez?
- Как вы думаете, откуда взялись эти порезы?
D'où ça peut venir?
- Вы откуда взялись?
- D'où vous venez?
Вы знаете, откуда у вас взялись подобные чувства?
Pourquoi ressentez-vous ça?
Мы надеемся, вы могли бы сообщить нам, откуда взялись эти наркотики?
On aimerait que vous nous disiez d'où venait la drogue.
Неужели вы никогда не задумывались, откуда мы взялись и зачем мы здесь?
Tu es tout à fait comme lui.
В смысле, я не должен вредить сам себе, но я помню, откуда вы, парни, взялись.
Bon, d'accord... Sans négocier contre moi-même... je sais d'où vous venez.
Вы никогда не интересовались, откуда взялись деньги?
Vous ne vous êtes jamais demandé d'où venait l'argent?
Тогда как вы объясните разницу в километраже, между тем, что указанно в сервисной книге и тем, что на приборной панели, откуда взялись странные 120 миль, приблизительно столько займёт поездка из Лондона в Оксфорд и обратно?
Alors comment expliquez-vous la différence au compteur entre le chiffre écrit dans le carnet d'entretien et le chiffre actuel une distance de 120 miles, à peu près le voyage aller-retour Londres Oxford?
Но откуда взялись вы все, зомби?
Mais d'où venez-vous, zombies?
Вы задумывались, откуда у вас взялись силы, Оливия?
D'où pensez-vous que cette force vous vient, Olivia?
Вы откуда взялись, черт возьми?
D'où tu sort, bordel?
Вы же даже не знаете, откуда они взялись.
Et vous ne savez même pas qui les a mis sur son corps?
Я никому и ничего не должна пока вы не скажете мне, откуда взялись эти черепахи.
Je ne dois rien à personne avant que vous me disiez d'où viennent ces tortues.
Вы не знаете, откуда они взялись?
- Une idée d'où elles provenaient?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]