English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Откуда вы это взяли

Откуда вы это взяли translate French

34 parallel translation
Что, планеты, Вселенная? Откуда вы это взяли?
Qu'est-ce que vous racontez?
- Что? Откуда Вы это взяли?
- Qu'est-ce qui vous fait penser ça?
- Откуда вы это взяли?
- Ou avez-vous eu ça?
Откуда вы это взяли? Кто сказал вам это?
Qui vous a dit ça?
Лок, опиши здесь все, по положите на место все точно туда, откуда Вы это взяли.
Rock, fais l'inventaire, mais remets tout en place.
- Откуда вы это взяли?
- Vous l'avez eu où?
Откуда вы это взяли?
Où avez-vous pris ça?
Откуда вы это взяли?
Tu as eu ça où?
Не знаю, откуда вы это взяли, но это чистейшая ложь!
Je ne sais pas où vous avez eu votre information, mais c'est tout simplement faux!
откуда вы это взяли? - Вы были или не были... - Так.
Avez-vous obtenu ou non, le premier rôle féminin dans le film N'oublie Jamais?
Откуда вы это взяли?
D'où tenez vous ça?
Я не знаю, откуда вы это взяли.
Je ne sais pas d'où vous sortez ça.
Откуда вы это взяли?
Où l'avez-vous lu?
Откуда вы это взяли? Дэнни.
Je sais qu'un enterrement est impossible jusqu'à ce que la police ait terminé l'enquête, mais nous pourrions organiser un mémorial en l'honneur de Danny.
Откуда вы это взяли? - Она неисправима.
- On n'est jamais déçu avec elle!
Откуда вы это взяли?
Comment vous avez eu ça?
Откуда вы это взяли?
Où avez-vous eu ça?
Откуда вы это взяли?
D'où ça vient?
— Откуда вы это взяли?
- D'où sortez-vous ça?
Откуда вы это взяли?
Pourquoi? - Je ne suis pas folle!
Откуда вы знаете? - С чего вы это взяли?
Comment savez-vous tout cela?
- Откуда вы взяли это?
- Où l'avez-vous eu?
Да, хотя мне неясно, откуда вы взяли это напыщенный титул.
Enfin, je ne vois pas pourquoi on vous a affublé de ce titre qui n'a aucune justification.
Откуда Вы это взяли?
- Où avez-vous eu ça?
Откуда Вы взяли это?
Où avez-vous trouvé ça?
Откуда вы всё это взяли?
D'où ca vient?
Откуда вы взяли все это?
comment avez-vous eu ça?
откуда Вы это взяли.
Vous êtes du genre obscur.
Я не знаю, откуда вы все это взяли, но это полнейший бред.
Je ne sais pas d'où vous tenez ça, mais ce sont des conneries.
Откуда вы это взяли?
Ça vient d'où?
Откуда вы это взяли?
Ou l'avez-vous eu?
Откуда вы.. Взяли это?
D'où tenez-vous cette idée?
А это вы откуда взяли? - От отца.
D'où vous la sortez celle-la?
Я не знаю, откуда вы взяли это.
Je ne sais pas d'où vous tenez ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]