English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тут было

Что тут было translate French

400 parallel translation
Никаких извинений! Могу себе представить, что тут было!
Je devine ce qui s'est passé!
Вы в курсе всего. Что тут было?
Quel est votre avis?
Что тут было узнавать?
Il n'y avait rien de compliqué.
Что тут было?
C'est quoi ce foin?
Фиби, что тут было?
Que s'est-il passé?
Что тут было?
Que s'est-il passé?
Плохо, что вы поздно пришли. У нас тут было весело, правда, Бергер? Да.
Vous avez raté un beau spectacle, M. Laszlo, n'est-ce pas, Berger?
Как бы то ни было, скажи, что ты тут делаешь? Почему ты не дома с родными?
Qu'est-ce que tu fais là, d'ailleurs?
И, что самое худшее, Херби, тут нет 80-го этажа, чтоб с него можно было бы спрыгнуть, если тебе этого захочется.
Et pire que tout, Herbie, pas de 80ème étage d'où se jeter.
Вы может быть скажете, что это еще не было основанием для того, чтобы тут же пойти вертеться вокруг другой женщины.
Vous me direz, ce n'était pas une raison.. .. pour aller aussitôt rôder autour d'une autre femme.
Я хочу войти, что бы тут ни было.
J'aimerais beaucoup entrer. Ça ressemble à une fumerie d'opium.
Только что вас тут не было.
Vous n'étiez pas là à l'instant.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Il n'était pas mal à sa façon mais je le trouvais un peu froid et austère.
- Это было предательство. Не все ли, что мы тут делаем, является предательством?
Nous trahissons tous, ici.
Что бы тут ни было, это было не неожиданно.
Le naufrage n'a pas eu lieu brutalement.
В любом случае, я полагаю, что тут что-то было насчет зубов.
Il était supposé parler de dents, de toutes façons.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
Потому что, мои дорогие, без чудес и нас бы тут не было.
Chers amis, nous ne serions pas ici sans les miracles.
Извините, что я вас тут бросил, но идти все равно рано было.
Je m'excuse de vous avoir laissés ici, de toute façon on devait attendre.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Papa, qu'est-ce que c'est? Ce n'était pas là!
Что ты тут делал, пока меня не было?
Je n'arrive pas à comprendre que tu puisses rester à l'intérieur par une pareille matinée.
Да. Нет, было тут разок кое-что.
Non, rien que cette fois-là.
Держу пари, что когда тебя тут не было, ты обо мне даже не вспоминал.
Je parie que quand tu étais là-bas... tu ne pensais jamais à moi, hein?
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
Et je me réjouissais de ce qu'il y ait des gens, enfin, ici, et que je puisse simplement aller les voir, ils sont là.
Эта рука скажет : " Что у меня тут было?
De cette main vous diriez : " Qu'avais-je là?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
- Я готовила из того, что тут было.
J'ai mis tout ce qu'il y avait.
жаль, что вас тут не было.
" J'aimerais que vous soyez là,
Послушайте-ка, мисс Остерман, я тут покопался и выяснил,.. ... что дом купил некий Доктор Ричард Мэдден,.. ... и было это лет восемьдесят назад.
D'après mes recherches, cette bâtisse faisait partie du legs d'un Dr Madden disparu il y a de ça 80 ans.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
Si quelque chose s'est passé ici, ça a été bien camouflé.
Что значит, "его тут не было"? Не надо мне этого говорить.
Comment ça, il était pas là?
Только вот если бы это было, мол, плати деньги - делай что хочешь, но тут не только мы.
Si ça ne tenait qu'à nous... on ferait le nécessaire, mais on n'est pas tout seuls dans l'Histoire.
Недавно тут было что-то подобное.
Je vois. Il y a eu une petite épidémie ces temps-ci.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mais pour moi, ça cachait autre chose et je devais arriver à savoir quoi.
Трудно поверить, что ещё недавно тут не было ничего, кроме ингредиентов.
C'est incroyable, ce qu'on fait avec des ingrédients.
Что ты тут делаешь? - Мне нужно было увидеть тебя.
- Que viens-tu faire?
Но я также знаю, что если бы Билли пошел бы посмотреть на борцов в грязи это было бы меньшим преступлением, чем то, что происходит тут.
Mais je sais aussi que Billy... en allant voir les catcheuses... commettrait un moindre mal que toi.
Это что тут вообще было?
Que se passait-il?
Капитан, я не знаю, что тут происходит, но мне было бы крайне досадно, если я вижу вас в последний раз.
J'ignore ce qui se passe, mais évitez que ce soit notre dernière entrevue.
Вы думаете, меня разозлило то, что Пол Метцлер решил баллотироваться против меня, но тут даже считать было нечего.
Vous pourriez penser que ça m'énerve que Paul Metzler ait décidé de se présenter contre moi, mais rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité.
Тут должно было быть нежное "до". А что мы слышали?
A la fin, c'est un tendre et doux DO C'est ce que l'on a écouté ici!
Я заметил, тут потолок протек. Что это было?
J'ai remarqué qu'il y a des fuites.
'Единственной проблемой было то, что он первый выпил напиток'и, тут, все остальные просто как-то передумали.'
'Le seul problème, c'est qu'il but la mixture le premier'et qu'ensuite, les autres changèrent d'avis.'
А когда ее долго не было, я представлял, что она тут, рядом со мной. Ожидание - это безумие.
Et quand elle ne revient pas je m'imagine avec elle, l'attendant comme un fou.
Откуда тебе было знать, что мы тут?
Comment tu savais?
Я тут думал о вас и о том, что было утром.
Je pensais à vous et à ce qui s'est passé ce matin.
У нас тут было небольшое происшествие прошлой ночью, вы что-нибудь слышали?
Vous n'avez rien entendu d'insolite?
И тут Патрисия с помощью врачей вспомнила,.. ... что когда ей было 10 лет, её изнасиловал её же отец.
Alors Patricia, avec l'aide de ses médecins, se souvient qu'à l'âge de 10 ans, elle se faisait violer par son père.
А что, тут вчера не было дерева?
Il n'était pas là hier?
И тут врывался Майлз и это было, как если бы он резюмировал все, все то, что каждый сыграл в своем соло.
Et Miles faisait de nouveau irruption et c'était comme s'il résumait tout, tout ce que chacun avait joué dans son solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]