English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тут случилось

Что тут случилось translate French

199 parallel translation
- Мой повешенный. Что тут случилось?
- Qu'est-ce que c'est que cette histoire?
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
J'ignore ce qui se passe, mais c'est sûrement ta faute!
Знаете, что тут случилось под этими воротами в декабре 1970 года.
Vous savez ce qui s'est passé ici en décembre 1970.
Перекрестные ссылки на медицину. Капитан, по-моему, у нас есть объяснение тому, что тут случилось.
Cela vient d'une langue obsolète, le vieux français.
Что тут случилось, Джим?
Que se passe-t-il ici, Jim?
Эй, бадди ( друг ), что тут случилось?
C'est quoi, ce cirque? Buddy.
- Что тут случилось?
- Que s'est-il passé?
Что тут случилось?
- Qu'y a-t-il?
Что тут случилось?
Que s'est-il passé, ici?
Что тут случилось?
Qu'est-ce qui se passe ici?
- Что тут случилось?
- Que se passe-t-il? - Un simple accident.
- Мы тут говорили... - Что случилось?
- On parlait de vous.
Что ты тут делаешь? Что-нибудь случилось?
Que faites-vous là?
Что тут случилось?
Que s'est-il passé?
- Что тут у вас случилось?
- Que s'est-il passé?
Слышал, у тут что-то случилось?
J'ai appris que vous aviez eu un accident.
Кажется, тут что-то случилось, капитан?
Vous semblez avoir des ennuis, capitaine?
Она сказала... "Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
Quand elle a dit "Vous semblez avoir des ennuis, capitaine"... ce n'était guère plus qu'une civilité, dirions-nous.
Илья, что случилось? И о какой луне ты тут говоришь?
- Partons par le clair de lune.
Что бы тут не случилось, мы не хотим посеять панику.
Quoi qu'il soit arrivé, ne semons pas la panique.
Что случилось? Что у нас тут?
Que se passe-t-il?
Что тут случилось?
Minute!
Что тут случилось?
Que se passe-t-il?
Что случилось с домом, который стоял тут раньше?
Qu'est devenue la maison qui était ici?
После всего, что случилось, вас тут ничего не держит.
Après ces événements, plus rien ne vous retient.
Извини, но тут такие шутки... что случилось?
Excuse-moi, on plaisante. Il doit être tard.
Если тут что-то и случилось, оно было весьма хорошо скрыто.
Si quelque chose s'est passé ici, ça a été bien camouflé.
О том, что мы шутили о его смерти, и тут – бум, так и случилось.
On blaguait sur sa mort, et l'instant d'après, c'est devenu vrai...
А тут вот что случилось.
Et puis, j'ai eu des soucis.
ƒома мама спросила у мен €, что случилось. я рассказал ей. ќна тут же схватила трубку,..
Et quand je suis arrivé á la maison, ma maman était là et elle m'a demandé ce qui se passait et je lui ai dit... et elle a immédiatement décroché le téléphone et elle a causé directement á la mére de Kent
- Что бы ни случилось, тут точно была драка.
- Il y a eu une bagarre. - Je ne vois pas de sang.
У меня тут кое-что случилось.
J'ai eu un petit accident.
Что случилось? Какими судьбами ты тут?
qui comprendrait combien tout le reste compte.
Что тут случилось?
Que s'est-il passé ici?
- Я тут, дорогуша. Что случилось?
- Qu'est-ce qui ne vas pas?
- Разумеется. - И тут я вдруг понял, что случилось.
J'ai compris ce qui s'était passé.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
Je vois parfois des journalistes qui en ont entendu parler.
Что тут случилось?
- Allez voir.
Как вы можете сидеть тут, делать мне заказ и притворяться, что ничего не случилось?
Je peux vous poser une question? Bien sûr. Comment pouvez-vous rester là, me passer votre commande et prétendre qu'il ne s'est rien passé?
Только вот вернулся домой... а тут никого нет, просто хотел узнать что случилось.
Je viens de rentrer, j'ai pas vu un chat, je voulaisjuste me tenir au courant.
– Что случилось? Зива тут?
Ziva est ici?
Да, тут кое-что случилось.
Oui, en fait, on ne pourra pas.
Мы тут написали пару слов, нашу версию того, что случилось,.. ... со словами благодарности за награду.
J'ai noté quelques mots décrivant ce qu'on a vécu et ta gratitude envers cette récompense.
Нашёл в себе наглость показаться тут после того, что случилось.
Tu ne manques pas d'air de te montrer ici après ce qui vient d'arriver.
Послушай, тут кое-что случилось.
Il y a un changement.
Тут кое-что случилось. Эта милая молодая леди потеряла своего щенка, и твой папочка должен помочь ей найти его.
Cette jolie jeune fille a perdu son chiot, et ton papa doit l'aider à le retrouver.
- Ты где, блядь, был? - Что тут, блядь, случилось?
- Où étais-tu?
- Господи, что случилось? - Ты что тут делаешь?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Вы тут искали, кого бы наказать за то, что с вами случилось... кого бы обвинить.
Vous tous avez cherché quelqu'un à punir pour tout ce qui vous est arrivé... quelqu'un à accuser.
Что тут у вас случилось?
Qu'est-ce qui se passe?
Что тут, на хер, случилось?
Putain, qu'est-ce qui s'est passé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]