English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тут произошло

Что тут произошло translate French

191 parallel translation
Что тут произошло?
Que s'est-il passé ici?
- Доктор МакКой, объясните им, что тут произошло.
- Dr McCoy, mettez-les au courant.
Что тут произошло?
Que s'est-il passé?
Что тут произошло? Чего эти типы хотят?
Que veulent ces connards?
Что тут произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé là-dedans?
Что тут произошло?
Que se passe-t-il?
Что тут произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
А что тут произошло?
- Que s'est-il passé?
- Я хочу знать, что тут произошло.
Que s'est-il passé ici?
Что тут произошло?
Qu'est-ce qui a fait ça?
Что тут произошло?
Qu'est-il arrivé?
- Что тут произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Господи, что тут произошло?
Bordel! Que s'est-il passé?
Я не могу тебе сказать как я там оказался или кто я или что тут произошло но..
Et je ne saurais pas vous dire, je ne sais pas comment j'ai pu arriver là, qui je suis ou ce qu'il se passe.
О, что тут произошло?
Qu'est-ce qui se passe?
Я тебе сказала уже, что всё что тут произошло это не по моеё причине.
Je te dis que ce n'est pas ma faute.
Послушай, что тут произошло. Подожди. - Вызвали полицию...
qu'est-ce qui se passe, Mali?
Что тут произошло?
Qu'est ce qui se passe ici?
- Что тут произошло?
- Comment tu t'es fait ça?
Если вы понимаете, что тут произошло, вы знаете, что я не стану этого делать.
Si vous comprenez ce qui s'est passé, vous savez que je ne ferai pas ça.
- Что тут произошло? - Его уволили.
- Qu'est-ce qui se passe?
Что тут произошло?
Qu'est ce qui est arrivé?
Обычные процедуры эвакуации не могут покрыть все что тут произошло.
Les protocoles d'urgence habituels ne suffiront pas ici.
Вы можете рассказать, что произошло тут?
- Racontez-moi ce qui s'est passé.
Прошу прощения, что беспокою вас, но тут произошло что-то страшное.
Pardon de vous déranger, mais il s'est passé une chose bizarre.
Хидеши! Да что же тут произошло?
Que va dire le propriétaire?
Что тут, черт возьми, произошло?
Que diable s'est-il passé? Quelle pagaille!
Слушай, Морган, тут кое-что произошло.
Il y a du nouveau. Il faut que je vous voie.
Тут кое-что произошло. Я все еще в Нью-Йорке.
J'ai dû rester à New York.
- ак дела? ¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
Vous ne devinerez jamais ce qui m'arrive.
Какая жалость, что это произошло тут.
Je regrette que ce soit arrivé ici.
Что, чёрт побери, тут произошло?
Que s'est-il passé?
Но тут что-то произошло. - Всё пошло наперекосяк.
Mais il s'est passé quelque chose.
Что тут, на хрен, произошло?
Que s'est-il passé ici?
И тут со мной что-то произошло.
Et alors... il s'est passé quelque chose.
Я оглянулась, чтобы посмотреть, на что я напоролась, и тут все и произошло.
J'ai voulu voir qui j'avais bousculé et voilà!
Я не понял что тут только что произошло!
Ce patient-là a besoin d'une réduction de son inflammation! Oui!
Священник тут заночевал, и ничего не произошло? И ты мне об это рассказываешь, потому что...
Le curé a dormi ici, il s'est rien passé...
Извини, Грег. Тут произошло кое-что важное.
Désolée Greg, mais là j'ai un empèchement.
Что тут произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Тут кое-что произошло. Ничего плохого.
- Il y a du nouveau.
Я тут из-за того, что произошло в Бейруте?
Suis-je ici à cause des événements de Beyrouth?
Ну что тут у тебя произошло?
Les infirmières sont gentilles?
Расскажешь мне, что тут у вас произошло пока меня не было?
Tu veux pas me raconter enfin ce qui s'est passé en mon absence?
Ну, произошло вот что, Я тут ехал в аэропорт Лос Анджелеса Когда вдруг меня вытащили из машины
En fait, j'allais à l'aéroport de Los Angeles INVESTISSEUR / PRODUCTEUR quand on m'a interpellé et le policier à trouvé de la cocaïne.
" ы знаешь, € вот тут подумал... ƒавай забудем о том, что произошло ;
J'ai bien réfléchi. Pour faire simple, j'ai besoin de toi à mes côtés.
Я тут много думала о том, что произошло... утром на свадебной церемонии.
J'ai beaucoup pensé à ce qui s'est passé à la cérémonie, ce matin.
Что тут произошло?
Qui a fait ça?
Хорошо, но сначала надо выяснить, что произошло тут.
Nous devons d'abord découvrir ce qui s'est passé ici.
Расскажи миру, что тут произошло.
Tu raconteras notre histoire.
А что тут произошло?
Quelle histoire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]