English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что тут вообще происходит

Что тут вообще происходит translate French

26 parallel translation
Может, вы потрудитесь сказать мне, что тут вообще происходит?
Voudriez-vous me dire ce que tout cela signifie?
Что тут вообще происходит?
Qu'est-ce qui lui prend?
Что тут вообще происходит?
- Qu'est-ce qui vous prend?
Что тут вообще происходит чёрт возьми?
Que diable se passe-t-il ici?
Это мой магазин! Что тут вообще происходит?
Quelqu'un pourrait m'expliquer ce qu'il en est?
Да что тут вообще происходит?
Qu'est-ce que tu fous?
Стоп, что тут вообще происходит?
Attendez, qu'est ce qui de passe ici?
Ты хоть понимаешь, что тут вообще происходит?
Est-ce que tu as une idée de ce qui se passe autour de toi?
Да что тут вообще происходит?
D'accord, que se passe-t-il?
Хэнк, что тут вообще происходит?
Hank, qu'est-ce qui se passe ici?
Что тут вообще происходит?
Tout à fait. Qu'est-ce qu'il se passe là-bas?
Что тут вообще происходит?
Qu'est-ce qui se passe?
Я увидела вас с Дюком и... захотела осмотреться, чтобы узнать, что тут вообще происходит.
Je vous voyais là avec Duke, alors... cherchant du regard pour savoir ce qui s'est passé.
Я заставлю её посмотреть мне в глаза и объяснить, что тут вообще происходит.
Elle va me regarder droit dans les les yeux et m'expliquer ce qui se passe.
Что тут вообще происходит?
Que se passe-t-il?
Я вообще не понимаю, что тут происходит.
Je ne sais pas comment aucun d'entre eux travaille..
Что тут вообще, чёрт возьми, происходит?
- Que diable se passe-t-il?
Кто-нибудь вообще знает, что тут происходит?
Quelqu'un sait ce qu'il se passe ici?
И вообще, что тут происходит?
Je veux dire, il se passe quoi ici?
Что вообще тут происходит?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Что за херня тут вообще происходит?
Qu'est ce qui se passe putain?
Что тут происходит вообще?
Mais qu'est ce qu'il se passe ici?
Что у вас тут вообще происходит?
Quelle sort de circonscription est-ce que vous dirigez ici?
Ты вообще не сечешь, что тут происходит.
Vous n'avez aucune idée de ce qui se passe ici.
Ребят, вы, вообще, понимаете, что тут происходит?
Enfin bref, vous réalisez ce qu'il se passe ici?
Не касается вас или вас, на самом деле вы все портите, потому что никак не решите свидания или перепих, или что вообще происходит, но вы тут ни при чем.
Ce n'est pas à propos de vous ou vous ou le fait que les deux, vous êtes énervés parce que vous ne trouvez pas comment sortir ou coucher ensemble ou peu importe ce que vous faites parce que je m'en fou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]