English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А что потом

А что потом translate Turkish

5,372 parallel translation
А что потом?
Peki ya sonra?
А что потом?
Ya sonra?
- А что потом? - Прячься.
- Sonra ne olacak peki?
А потом вдруг узнаю, что твоя мать...
Sonrasında fark ettim ki annen -
Я утром выскочил отсюда, не успев ни помыться, ни побриться, так что я в ванную, а потом решим, чем займемся.
Bu sabah koştura koştura çıktım ne duş almaya, ne de tıraş olmaya vaktim oldu bir temizleneyim, sonra bugün ne yapacağımıza bakarız.
Как-то ты спросила, чего я хочу, а потом сказала, что это невозможно.
Bana bir keresinde ne istediğimi sormuştun, ve ben sana söylemiştim, sen ise bana isteğime kavuşamayacağımı söylemiştin.
Нравилось, что кукуруза вымахает за лето, а потом исчезнет за день.
Mısırların yazları bir hayli uzamalarını seviyordum. Ve bir gün öylece yok oldular.
Да, я и ехал в Лексингтон. А потом услышал, что Краудер сбежал из-под нашей охраны, и несколько изменил свои приоритеты.
- Lexington'a gidiyordum ama Boyd'un şeriflerin gözetiminden kaçtığını duydum ve önceliklerimi tekrar değerlendirdim.
Хорошо, знаешь, я сказал, что мы просто заплатим штрафы, а потом сможем сказать регуляторам, чтобы катились к чёрту.
Bence cezayı ödeyelim sonra düzenleyicilere işi ilerletmelerini söyleyebiliriz.
А потом, когда я немного подросла, мне было нужно на чём-то ездить в школу, так что...
Sonra ben biraz büyüyünce okula bir şekilde gitmem gerekiyordu, ben de...
А потом произошло что-то ужасное.
Sonra da işler rayından ciddi anlamda çıktı.
Вот что говорят люди, когда берут твою душу и выдирают её из твоей груди, а потом заталкивают её тебе в глотку.
- Öyle mi? Ruhunu alıp göğsünden söküp, ağzına tıkayan insanlar der bunu.
Потому что вся суть в том, чтобы получить работу как гей, а потом усердно работать как обычный человек.
Çünkü bütün amaç, gey olduğun için işe girip sonra normal insanlar gibi iyi iş yapmak.
Я говорю, что мы все возьмем этот класс, хорошо проведём время, а потом ткнём этим Джеффу в лицо!
Üçkağıt dersini hep beraber alalım harika vakit geçirelim ve bunu Jeff'in yüzüne vuralım derim!
Если только мы не решим, прямо сейчас, что первая часть - это флешбек, и начало истории будет сейчас, а не потом.
Ama eğer girişin flashback olmasına şimdi karar verirsek hikayenin başlangıcı sonra olacağına şimdi olacak.
- Он сказал : "хорошо" - А что произошло потом?
"Tamam" dedi, sonra ne oldu?
А потом два копа убивают чёрного, и что происходит?
Daha sonra da bu iki polis bir siyah öldürdü peki ne oldu?
Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера.
Ne söyleyeceğimi bilmiyordum, sadece seni görmek istediğimi biliyordum. Ondan sonra da seni Cooper'la beraber gördüm.
А потом, когда я узнала, что он делал тоже самое с тремя другими девушками, я бросила его, и он взбесился.
Aynı şeyi üç kadına daha yaptığını fark edince kıçına tekmeyi bastım.
По крайней мере, я не тусуюсь с парнем, который ебёт всё, что движется, а потом затыкает мне рот баблом.
Ben en azından hemen gaza gelip her şeyi mahveden sonra da gelip beni parayla susturan biriyle birlikte değildim.
Потом поехала домой, а потом подумала, что могу приехать и помочь что-нибудь продать.
Sonrasında eve gittim ve düşündüm ki belki buraya gelmeli ve bir şeyler satmaya yardım etmeye çalışmalıyım.
А потом, однажды, кто-то появится у тебя на пороге, убеждённая, что влюбилась в лучшего парня на свете.
Ve sonra bir gün yeryüzündeki en harika adama aşık olduğunu düşünen biri evine çıkagelir.
Осенью он договорился о покупке земли, а потом что было?
Bu sonbaharda temeli atmak üzere büyük bir anlaşma yaptı. ... ama sonrasında ne oldu?
А потом что?
Ya sonra ne oluyor?
А потом я поняла, что хочу вступить в "МОРСКУЮ ОРГАНИЗАЦИЮ" ( SEA ORG ) и как можно скорее окунуться в её работу. что могло произойти уже сразу по окончании школы.
"Sea Org" a katılmak istiyordum ve liseyi bitirir bitirmez üye oldum.
" А потом снова позвонил и сказал, что она ещё жива.
Sonra beni gene aradı ve hayatta olduğunu söyledi.
А потом Мискевиджа не удовлетворил результат, так что всё пришлось отодрать и переделать.
Sonra David Miscavige beğenmedi ve her şey sökülüp, baştan yapıldı.
А потом, поскольку флешка всё ещё будет у вас, вы сможете вернуться и попросить что-нибудь ещё.
Ve flash bellek hâlâ sende olacağı için sonra gelip bir ton şey isteyebileceksin.
А потом подумайте о том, что вы убили моего мальчика... моего ангела.
Sonra oğlumu meleğimi nasıl öldürdüğünü düşüneceksin.
А потом любовник осознает что натворил, и пересылает сообщение чтобы доказать, что Сара жива?
Ve aşığı karıştığı cinayeti öğrendiğinde Sarah'ın hala canlı olduğunu kanıtlamak için ses mesajını yolluyor.
- на которых много синего. - А потом что?
- Peki sonra?
Как насчет : "Это дерьмово, что ты изменил маме, а потом сказал мне врать об этом".
Peki, ya "Annemi aldattın... ve beni yalan söylemeye zorladın"
Ты пойдешь туда и что-то там ему скажешь, а потом переведешь мне, что сказал.
Oraya gireceksin... ve ona bir şeyler söyleyeceksin, sonra da bana ne anlattığını söyleyeceksin.
А потом он ответит тебе, и ты переведешь, что он сказал.
Ve o sana bir şeyler söyleyecek ve sen de bana ne söylediğini anlatacaksın.
Я вошла внутрь, поднялась наверх, и увидела, что дверь к комнату миссис Жакард открыта. Я видела ее, как она лежала на кровати, натягивая на себя простынь... а потом застегивая рубашку, вышел Артур.
İçeri girdim, yukarı çıktım... ve Bayan Jaquard'ın kapısını açık gördüm... onu içerde yatakta çarşafın altında... yatarken gördüm... sonra da düğmelerini ilikleyen Arthur'u.
Ты знала, что я хочу отравить Дюка, ты поняла, что это идеальное прикрытие и добавила яд в мамин кофе, а потом указала копам на меня.
Duke'ü zehirleyeceğimi biliyordun, sen de annemin kahvesine zehir koyup... suçu benim üzerime atmanın mükemmel olacağını düşündün.
Потому что я как-то встретила парня, выдававшего себя за омоновца, а потом оказалось, что он торговал кормом для лошадей.
Çünkü tanıştığım bir adam SWAT olduğunu söylemişti ama sonra seyis çıktı.
Прости, что заставила тебя принимать сложные решения, а потом... винила тебя за это.
Sana zor seçimler yaptırıp sonra seni onlarla suçladım, üzgünüm.
Не может быть... Извини, а я что, забыл потом спеть что-нибудь веселое?
Kusura bakma da senin için yeterince açık edemiyor muyum?
- Мне нужно, чтобы ты поняла, сколько я натерпелась из-за того, что ты забыла, или пообещала, а потом передумала. Или из-за того, что думаешь, будто твои проблемы намного важнее моих!
Beni rezil ettiğinin farkına varmanı istiyorum çünkü unutuyorsun ya da söz verip fikrini değiştiriyorsun çünkü senin işlerin hep benimkilerden daha önemli oluyor.
Ну, а что происходит потом?
Her neyse... Sırada ne var?
- "Клуб тинейджеров" проводил конкурс, и я послала это ради шутки. А потом мне сказали, что я выиграла, и я была вне себя от радости.
"Teen Society" bir yarışma düzenlemişti ben de şakasına girdim ama sonra kazandığımı söylediler, ben de delirdim.
- Вот что надо делать в ситуации, когда мало место для пробега : квотербек делает снэп, а потом бросается вперед, а вся линия бежит за ним.
Şimdi sen kısa yardada iken oyun kurucu birden atak yapabilir ve hücum esnasında sıyrılıp ileriye geçebilir.
- А что произошло потом?
Peki sonra ne oldu?
- Назовите два варианта, которые вам нравятся, а потом мы вместе решим, что лучше.
Seveceğiniz iki yer önereyim sonra da birlikte kulağa en iyi geleni seçelim.
Мы закончим работать с теми пациентами, что у нас есть, а потом постепенно ликвидируем ее.
Elimizdeki vekillik dosyalarını bitirir, sonra da aşamalı olarak durdururuz.
Я думала, что мы стащим еды, а потом он сунул мне пистолет и приказал следить за дверью.
Yemin ederim. Başta, küçük bir şeyler yapıyoruz sandım ve sonra, bana bir silah verdi ve kapıyı gözetlememi söyledi.
Ты когда-нибудь был так близок к тому, что хотел, а потом это проскальзывало у тебя сквозь пальцы?
Çok istediğin bir şeye, cidden çok yaklaşıp, ve sonra biranda ellerinden kaydığı oldu mu?
Ты пытаешься перестать думать об этом, но это всплывает в твоей голове снова и снова, а потом твои друзья начинают тебя жалеть, и что ты делаешь?
Ve düşünmemeye çalışırsın, ama kafanda tekrar tekrar canlandırırsın, ve sonra arkadaşların sana acımaya başlar, o zaman ne yaparsın?
А потом что-то под названием "каперсы".
Ve kapari denen bir şey.
Ты признался в ее убийстве, а потом мы говорим о том, что замели все следы.
Onu öldürdüğünü kabul ediyorsun. Bunu örtbas etmeye çalışıyoruz. - Ne oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]