English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будто кто

Будто кто translate Turkish

904 parallel translation
Как будто кто-то тихо напевает.
Birisi mırıldanıyor gibi.
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Evin içinde üzüntüye kapılmıştım. Sanki bir irade sana yön veriyor gibi miydi?
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
Birinin o arabayı denize götürüp, rıhtımdan ittiğine, sonra Geiger'ın cesedini sakladığına mı inanmamı istiyorsun?
Это никогда не кончится. Все это выглядит так, будто кто-то пихает мне в голову кривой гвоздь.
Sanki biri kafama yamuk çiviler çakıyor!
Мне показалось, будто кто-то сделал мне огромный прекрасный подарок.
Kendimi... Tarif etmek imkansız.
Казалось, будто кто-то ходит по дому.
" Birinin evde dolaşma sesi.
Как будто кто-то прочёл...
Sanki biri bunu karıştırmış.
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
Kenarları, neşterle kesilmiş gibi düzgün.
Курточка была вывернута, пиджак тоже и даже рубашка. Как будто кто-то поддерживал его за руки.
Ama ceketi koltuk altlarından sanki biri ona destek oluyormuşçasına kaldırılmış bir vaziyetteydi.
- кошмарами. - Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Sanki biri insanın en çok neden korktuğunu biliyormuş gibi... içgüdüsel bir düzeyde.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Sanki bir şey, onu durdurmak için canını yakıyor gibi.
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
Ağzımın içinde birisi, ayakkabıyla yürüyormuş gibi hissetsem de, diş macunu yoktu.
Как будто кто-то пытается выбраться из могилы. Мне это не по душе. Совсем.
Mezarından vakitsiz çıkmaya çalışan bir şeyin sesiydi.
Как будто кто-то играет на трубе.
Sanki biri trompet çalıyor gibi.
Воняет, как будто кто-то сдох.
Birisi burada ölmüş gibi kokuyor.
Запах, как будто кто-то помер.
Sanki birisi ölmüş gibi kokuyor.
Пахнет, будто кто-то ест тухлятину... - Благодаря нашей политике - пол цены.
- Sanki birisi büyük bir bizim özel yarı fiyat servisimizle birlikte.
Как будто кто-то трогал ставни
Kesinlikle bir şey var Penceremin kafesinde.
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Sanki birisi dudaklarımı otobüsün egzoz borusuna yapıştırmış.
Как будто кто-то постучал в дверь.
Sanki birisi Cehennem'im kapısına vuruyordu.
Будто кто-то загнал мне в ухо железнодорожный костыль.
Kafam davul gibi.
Она услышала скрежет, как будто кто-то проделывал дырки в стене.
Birisi duvara delik açıyormuş gibi bir ses duymuş.
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Fakat sen bu fikirden sanki gereken bütün verileri vermişsin ve isteyen bunu gerçekleştirebilir gibi konuşuyorsun.
Как будто кто-то когда-то на меня посмотрит. Да ладно.
Sanki erkekler bana bakar da.
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Sanki başkası yapacak da.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
Sanki mezarın kutsallığını bozdukları için bazı güçler intikam alıyor.
Дебютировать на Северной территории в таком виде будто кто-то меня стукнул по голове утюгом!
Kuzey bölgesindeki ilk gösterimi yapmak üzereyim. Kafasına demir düşen bir çizgi film karakteri gibiyim.
Как будто кто-то роняет гроб специально.
Ulan kim bir tabuta kasıtlı devirir ki?
Как будто кто-то преследовал его.
Sanki birisi kovalıyormuş gibi.
Нет, нет, как будто кто-то сидел наверху лифта.
Hayır, sanki asansörün tepesinde biri vardı.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Sebebini bilmiyorum ama atış yaptığımda kendimi iyi hissediyorum. Ama içimi, sanki başka biriymişim gibi kötü bir his kaplıyor.
По моей голове, как будто кто-то стучал.
Başım dönüyordu.
Кто те, что жаловались королю что будто бы я груб и не люблю их?
Onlar kim oluyor da beni Krala şikâyet ediyor. Yok gaddarmışım, onları sevmiyormuşum filan!
Фласк, третий помощник, ненавидел всех, кто сильнее его – особенно китов. Он как будто мстил им за то, что дети Левиафана оскорбили его предков.
Flask, Üçüncü Zabit, kendisinden daha irileri özellikle, gulyabaniler gibi ölümüne saldıracak kadar hesabı olduğu balinaları alt eden biriydi.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Çıbanı görmeliydin... organlar acıdan düğümlendi.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи – его не докличешься.
Karanlıkta duran ama asla cevap... vermeyen birisini sevmek gibidir.
Но вы пожелали оставить еще один шанс тому, кто как будто бы удерживал вас.
Ama anlaşılan, ona bir şans daha vermek istiyordun.
Как будто бы знал, кто мы...
Sanki kim olduğumuzu biliyor gibi.
- Как-будто кто-то сломал ему шею.
- Şey gibi görünüyor - - Biri boynunu kırmış gibi.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
Sana söylemem gereken bir başka şey de şu ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam sen gözümde, gitmek istediği yere doğru yüzen tertemiz bir kuğu gibisin.
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт. - Это сбивает нас с толку.
İnsanların söylediklerinin üzerinden bir daha geçtik.
Кое-кто говорит, будто вы не любите императора.
İmparatoru sevmediğiniz söylenmişti.
Не делай вид, будто ты не знаешь, кто я, Ксуша.
Seni tanımıyormuşum sanma Xusia.
Как будто я похож на отца? Кто это сказал?
Kim babama benzediğimi söylüyor?
Голова раскалывается так, как будто в ней кто-то поселился. Удивительно даже.
Başımın üzerinde bir Fransız oturuyor gibi.
Как будто это был кто-то другой.
Beyaz bir hastane elbisesi gibi bir şey giyiyordu.
Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой разглядывал что-то сквозь волны будто боялся что за ним кто-то придет со стороны моря.
Bütün gün koyun etrafında ya da uçurumun tepesinde teleskopla gezer, dalgalara bakardı sanki denizden birinin gelmesinden korkar gibiydi.
Как будто кто-то умер.
- Sabret.
Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я - единственный, кто их замечает.
Sanki olaylar, koşullar bir andan diğer ana değişiyor gibi ama anlaşılan bunun farkına bir tek ben varıyorum.
Как-будто, кто-то боялся,.... что она что-нибудь вспомнит.
Sanki birileri bir şeyler hatırlayacağından korkmuş gibi.
Кто это говорит мне, будто я нуждаюсь в его совете?
Sanki danışmanlığına ihtiyacım varmış gibi benimle konuşan bu adam da kim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]