English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вряд ли кто

Вряд ли кто translate Turkish

177 parallel translation
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Durumunu daha iyi anlayabilecek başka kimse bulamazdın.
Вряд ли кто пойдет.
Şu anda beş alıyorlar.
Вряд ли кто-нибудь его найдет.
Birinin onu bulması neredeyse imkansız.
Вряд ли кто-то об этом знает, кроме
Bilen olduğunu da sanmıyorum, sadece
Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать его.
Herhalde artlarından göz yaşı döken pek olmayacak.
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
Geriye döndüğümüzde bizi karşılayacak çok az tanıdık kalacak.
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр.
Kimse radyodan birinin düştüğünü göremez.
Вряд ли кто-то мог знать об их местонахождении.
ve üçünün birden yerinin bilinmesi mümkün değildi.
Ну, Вань, тебя вряд ли кто купит.
Seni? Hiç kimse.
Город эвакуирован. Вряд ли кто проедет.
Şehir boşaltıldı, kimseden yardım alamayız.
И вряд ли кто-нибудь знает.
Bunu kimse de iddia edemez.
Тем более, здесь вряд ли кто-нибудь будет искать настоящую ясновидящую, уж поверь.
İnan bana, insanların gerçek bir medyum bulmayı bekledikleri en son yer burası.
Вряд ли кто-то сможет выжать из этого камня хоть каплю крови.
Kimse onun bir damla kanını akıtamaz.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
Bilir misiniz, pek çok insan bu tip bir aşkı asla tadamaz.
Вряд ли кто-нибудь бывает тут по утрам.
Sabahleyin etrafta kimse olmaz.
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
Ama böyle güzel bir yerde kimsenin aklından cinayet falan geçmez herhalde.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Eğer kendini iyi hissedeceksen söyleyeyim, törende hiç kimsesi olmayacak.
Теперь вряд ли кто-нибудь поплывет домой.
Artık kimsenin yurduna döneceğini sanmam.
Да и вряд ли кто-нибудь думал.
Kimse beklemiyordu.
Вряд ли кто-то с ней сравнится.
Kimse onunla kolay kolay baş edemez.
Но вряд ли кто-то станет искать твой велосипед.
Ama burada kimsenin bisikletinle ilgilenmesini bekleme.
Вряд ли кто-нибудь скажет Вам что-то вразумительное.
Bu saatte sağIıklı bir görüş alabileceğinizi sanmam.
Вряд ли кто-то любит болеть.
Sevdiğini zannetmem.
Вряд ли кто-то замечаем монахинь или священников.
İnsanların rahibe ve papazlara dikkatli baktığını hiç sanmıyorum.
Вы преуменьшаете. Вряд ли кто-то из мира искусства знаком с вашими работами.
Bu eksik bir ifade, zorlukla herkes sanat dünyasındaki senin çalışmalarını biliyor.
Вряд ли кто-то из вас знает, у нее были проблемы с зубами с детства.
Eminim bilmiyordunuz ama çocukluğundan beri ortodontik sorunları vardı.
Вряд ли кто-нибудь мог предложить ему.
Birisinin ona bu tarz birşey ikram ettiğinden bile kuşkuluyum.
Тогда тебя вряд ли кто-то освободит!
Ölüysem kimse seni buradan çıkaramaz.
Вряд ли кто-то ведет их учет.
İçeri gelin.
Скачет великий Пол Ривир 18-го апреля 75-го года. Вряд ли остался в живых тот, Кто помнит этот день и год.
"1775'in 18 Nisan'ını, o meşhur tarihi hatırlayan biri..."
Вряд ли нас кто-то подбросит.
Otostop şansı da yok.
В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть.
Zaten, burada oynayacak kimse yok.
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку. - Моя мать могла бы. - Я не волнуюсь насчет матери.
Beni enseleyecek olanın merasimde işi ne?
Кто же купается в одежде, Леонард. В больнице это вряд ли одобрят. Леонард.
Hastane bunun için sigortalı mı bilmiyorum.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
- Evet. Bu gece yapardım ama konuklardan biri hengame çıkardı, konuşamadım.
Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Tabii ki, bazı Kardasyalılar yanlarında tarla farelerini getirip onları dövüştürecek olurlarsa ben pek sorumlu tutulamam...
Не надрывайтесь, вряд ли там кто-то остался в живых.
Nefesini tüketme. Hayatta kalan olduğunu sanmıyorum.
Говори громче. Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Seni tanıştırdığımda eğer kim olduğunu söylersem, sanırım kimse yemek için kalmayacaktır.
Кто бы здесь ни находился, он вряд ли собирался выходить.
- Adamın dışarı çıkmasını pek istememişler.
А мне вряд ли кто-нибудь её подпишет.
Benimkini sadece bir kaç kişi imzaladı.
Меня-то вряд-ли кто выпьет.
[HÖPÜRDETMEK]
Мы вряд ли найдём ещё кого-либо... кто понимает её, как Вы.
Aslında galiba başka bir aile aramamıza da gerek yok. Sen onu yanına alabilirsin. Bizimle mi?
Разве кто-нибудь доставляет пиццу к телефонной будке? Вряд ли.
Hiç bir telefon kulübesine pizza getirildiğini duydun mu?
Субботнее утро - вряд ли тут кто-то есть.
Etrafta hemen hemen kimsecikler olmaz. Çok fazla güvenlik de olmaz.
Способ, который вряд ли тебе кто-то озвучит. Способ, который придется усвоить самостоятельно.
Kimsenin size anlatmadığı, kendi kendinize öğrenmeniz gereken bir yol.
Вряд ли тебе охота знать, кто это?
Bence kim olduklarını bilmek istersin.
Вряд ли там будет кто-нибудь.
Yukarıda kimse olmamalı. Anlamsız olurdu.
В кинотеатре вы вряд ли захотите, чтобы кто-то загораживал экран, но во время затмения мы радуемся, когда Луна становится против Солнца и загораживает его.
Sinema salonunda bir kişinin önünüzde olmasını istemeyebilirsiniz ancak, bir tutulmada Ay'ın Güneş'in önüne geçmesi bizim için büyük bir şanstır. Gelip tam ortadan geçtiği için şanslıyız.
Что касается меня, я думал, что вижу то, что вряд ли в этом мире кто-либо другой увидит снова.
Kişisel olarak bir daha dünyada göremeyeceğimiz bir şeyi izlediğimi fark ettim.
Мистер Уэллс, Вы вряд ли найдете кого-то, кто бы играл на укулеле лучше, чем я.
Bay Welles, benden daha iyi ukulele çalanını bulabilmeniz çok zor.
Вряд ли ты хочешь, чтобы кто-то узнал, что ты с информатором курила косячок в сортире.
Eminim muhbirinle erkekler tuvaletine gelip, ufak bir esrarlı sigara yaktığını kimsenin bilmesini istemezsin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]