Всем выйти translate Turkish
197 parallel translation
Всем выйти!
Herkes dışarı!
Всем выйти.
Herkes dışarı!
Всем выйти!
Herkes dışarı.
Всем выйти!
Ortada toplanın.
Лагерная перевозка, всем выйти наружу.
Nakil için dışarıda toplanın.
- Всем выйти!
- Herkes dışarı!
Я сказала всем выйти!
Herkes dışarı dedim!
Всем выйти.
Herkes dışarıya.
Всем выйти из машины, живее!
Haydi, çıkın buradan! Acele edin!
Всем выйти из кадра!
Dikkat, herkes yerlerine!
И объявлю всем выйти из автобуса.
Otobüsün boşaltılmasını isteyeceğim.
Всем выйти отсюда!
Kenara çekilin.
Всем выйти! Немедленно!
Herkes dışarı çıksın hemen!
Всем выйти из помещения на пять минут.
Herkes beş dakika dışarı çıksın.
Всем выйти из здания.
Binayı boşaltın, köpeği getirin.
Всем выйти.
Herkes çıksın, lütfen.
Всем выйти. Возвращайтесь и продолжайте вакцинацию.
Geri dönün ve işinizi bitirin.
Всем выйти!
İşiniz bitti, beyler! Herkes, dışarı!
- Всем выйти. - Идите в кабину и жмите на газ.
- Ben kafanızı kırmadan herkes dışarı.
Всем выйти. Сейчас же.
Herkes dışarı çıksın.
Всем выйти!
Herkes insin!
Всем выйти!
Herkes çıksın.
Так, всем выйти.
Herkes dışarı.
Всем выйти отсюда! Вы мешаете нам!
Herkes buradan dışarı!
Извините, но все остаются. Пожалуйста, подождите снаружи, всем выйти.
Affedersiniz lütfen gidin.
Так, всем выйти из машины!
Tamam, dışarı çıkın!
Ладно, всем выйти из машины.
Pekala, herkes dışarı.
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Ama yarin aksam 8'de o sahneye çikarak, her seyini tehlikeye atacak.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Ama sonra, Richard beni terk ettiğinde ve siz gittiğinizde anladım ki koskoca New York'ta başımı sokabileceğim bir ev yok.
Всем выйти.
Herkes çıksın!
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
Onun bunu öğrenmesini hissettim, bazen bombinge gittiğinde, eve gece yarısında gelirsin.
Всем, кто не собирается на Землю, лучше выйти.
Dünya'ya gitmeyecekler gemiyi terk etsin.
Эй, всем, спасатели пытаются выйти на связь.
Hey, millet R.C.bir şey söylemeye çalışıyor. |
Всем выйти, прошу вас.
Size burada ihtiyacım var.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Hayatta olmanın anlamını biliyor. Gerçekten hayatta olmanın. Sizin acınızla aynı odada bulunmaya razı.
Вы звоните в "Сайзмор моторс", где можно найти лучшие подержанные машины во всём районе Биг-Спрингз и Фэр-Оукс.
Sieze Motors, kullanılmış araba için Big Springs-Fair Oaks'daki en iyi seçim.
Всем гражданским выйти из вагонов!
Yol verin, Sivillere yol açın.
Всем гражданским выйти!
Bu askeri bir konvoy.
Теперь со всем надо кончать, если вы не возражаете, надо найти Мерфи.
Şimdi, bunu bitirmek istiyorum itirazın yoksa, öyleyse gidip Murph'ü bulalım.
Послушайте, мы обо всем позаботимся. Это мой Данте? Вам нужно выйти...
Hiç bilemezsin.
Я подумала, что мне стоит прийти посадить вас рядом, чтобы вы во всем разобрались.
Ve sonra.. .. ikinizi de oturtup sakinleştirebileceğimi, küçük bir konuşma yaptıktan sonra sorunu çözebileceğimi düşündüm.
Вы не даёте проехать "скорым"! Всем отойти назад на 100 метров!
Çekilin, ambulansın geçmesini engelliyorsunuz!
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
Bir sabah uyanıp partide insanlara duymak istemedikleri her şeyi söyleyen kişi olduğunu hatırlamak ve kendinden uzaklaştırmak istemediğin o tek kişiyi kendinden uzaklaştırınca bir anda her şeyin farkına varıyorsun.
- Если вы хотите сказать, что это я во всем виновата... - Я не говорю, что вы виноваты в том, что Кейти изнасиловали.
Bunun benim suçum olduğunu söylüyorsanız Katie'nin tecavüze uğraması sizin suçunuz demiyorum.
Слушайте, при всем уважении, должен сказать... по 40 центов за фут, вы можете пойти в Хоум Дипо, купить у них.
Bak, diyeceğim şu, metresi 40 sent ana depodan bile alamazsın.
Всем хочется выйти замуж и нарожать кучу детей от человека, которого они любят.
Bir sürü para ve bir sürü eşya! Başkaları sevdikleri adamla evlenip bebek yapmak gibi saçmalıklar ister.
Всем немедленно выйти сюда.
simdi herkese burada ihtiyacim var. Hemen.
И я, к примеру,.. ... не горю желанием выйти к обезумевшей толпе и сказать всем, что группа решила не выступать.
Ve benden şu sinirli kalabalığın karşısına çıkıp, grubun çalmama kararı aldığını söylememi beklemeyin.
Вам всем надо только выйти в проход и пройти к этому алтарю.
Tek yapmanız gereken şimdi oradan çıkıp bu mihraba doğru gelmeniz.
Всем гражданским выйти из вагонов!
Yol açın, sivillere izin verin. Bu askeri bir konvoy.
Всем гражданским выйти! Это военный конвой.
Yiğit askerlimizden başka kimse kalmasın.
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88