English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем насрать

Всем насрать translate Turkish

103 parallel translation
Они знают, что всем насрать на мертвую проститутку.
Kimsenin ölü bir fahişeyi sallamayacağını bilirler.
Да всем насрать, если будет чуть-чуть двоиться.
Kayma iki rakamlı olmadıkça kimse umursamaz.
Тут всем насрать на клиента. Ты ни хрена не должен этим ниггерам.
Müşteri i.nedir. Bu ya.şak lara bir b.k verilmez.
Всем насрать на 40.
Kimsenin umurunda değildir.
Всем насрать.
Diğerleri lanet.
Ќо всем насрать на этих людей, никто не хочет брать их на работу если они выйдут. ќни никогда не выйдут, реабилитаци € не работает.
İkide bir. Kimse onları sikine takmıyor. Çıkarlarsa kimse onları işe almayacak.
Так кто сказал этим гандонам из внутренних расследований начать рыться в моих бумажках, искать то, на что всем насрать?
Bu sikik İçişleri Soruşturma Bölümü'ne, evraklarımda kimsenin sikinde olmayan bir şey aramalarını kim söyledi öyleyse?
Всем насрать.
Kimse umursamaz.
Сначала я думал, что Мясник убивает только преступников, потому что всем насрать, что с ними случится, но теперь...
Başta, Kasabın sadece suçluların peşinden gittiğini düşünmüştüm. Nasılsa kimse onlara ne olduğunu umursamıyor diye. Ama şimdi...
Им всем насрать!
Umurlarında değiliz.
Всем насрать на нас.
Kimsenin umurunda değiliz.
Да всем насрать!
Kim... takar... bunu? !
Да всем насрать, что против, ясно?
Kimse ne aldığına bakmıyor, tamam mı?
Всем насрать, когда девушка встречается с мущиной постарше! Но Боже упаси, если всё наоборот!
Bir kadın kendinden büyük biriyle çıkarsa kimse umursamaz ama sanki Tanrı aksini yasaklamıştır.
Всем насрать, садись уже.
Otur şuraya.
Мы блять одни во вселенной, всем насрать на нас!
"Çünkü siktir et. Evrende kendi başımızayız. Kimse bizi sallamıyor."
Да всем насрать на твоего малыша!
Bebeği kim sikine takar ki?
Да всем насрать.
Kimsenin umurunda değil.
Всем насрать.
Kimin umrunda, öyle değil mi? Evet umrumuzda değil.
Кенни, всем насрать, что ты здесь, в Мексике!
Kenny. Meksika'daki kimsenin sikinde değilsin.
Вот поэтому ты и такой отстой в фэнтези-футболе, потому что думаешь только о подарках, на которые всем насрать.
Bak işte bu yüzden Fantezi Futbolu'nda berbatsın. Koca sene insanlara nefret ettikleri hediyeler almakla uğraşıyorsun.
На меня то всем насрать.
Kimsenin umrunda olmamam çok kötü.
Сиротам не задают лишних вопросов, потому что всем насрать.
Kimse bir yetime çok soru sormaz çünkü umursamaz.
Да всем насрать?
Kimin umurunda?
Всем насрать.
Kimsenin şeyinde olmaz.
Да всем насрать!
Kimin umurunda ki!
Да всем насрать, Джерри.
- Kimin umurunda Jerry?
Всем насрать.
Kimin umurunda?
— Что "но"? Всем насрать на извращенца в автобусе?
Kimse otobüse binen sapıkları sallamıyor mu?
Всем насрать, что тут происходит.
Kimsenin burada olanları sikine taktığı yok.
- Потому что всем насрать?
- Çünkü kim sikine takar?
Да потому что всем насрать.
Kimse siklemediğinden ölmüş.
Только я. Всем было насрать на всё.
Başka kimsenin umurlarında değillerdi.
Что касается Чико, даже если он правда мёртв, всем всё равно насрать!
Chico öldüğüne göre, yüzü umurumda değil.
А как будто всем не насрать на лесбийских пёзд?
Şey, onları umursayan yok zaten.
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
Götünden istastikler uydurup duruyorsun ama kimsenin şeyinde değil!
Но тут грянуло 11 сентября, и всем было насрать на всё остальное.
11 Eylül'den sonra kimsenin gözü başka bir şey görmüyor.
И еще я знаю, что где-то там есть ублюдок, который похищает, насилует и убивает маленьких девочек, и никто его не остановит, потому что всем глубоко насрать на это!
Ve oralarda bir yerde küçük kızları kaçıran, işkence yapan ve öldüren bir piç olduğunu biliyorum. Onu kimsenin durdurmayacağını çünkü kimsenin gerçekten umursamadığını biliyorum.
Всем насрать.
Kimse siklemiyor.
— Какой-то офицер-мудак спутал координаты. И всем на нас насрать!
- Çünkü gerzek subayın biri haritayı yanlış okudu ama bu kimsenin umurunda değil!
Мы сходимся в одном, Карнс мертв, и всем на это насрать.
Carnes ölü ve bu kimsenin sikinde değil.
Мне начинает казаться, что если ты не получаешь футбольным мячом по башке, то в этой стране всем на тебя насрать.
Bazen lanet olasıca futbolu oynamadığın sürece şu ülkede gram değerin olmadığını düşünüyorum.
Всем ведь насрать? ( Дверной звонок )
Kimin umurunda ki?
Во всем твоя вина. Потому что тебе на все насрать! .
Senin hatan hepsi.. umursamadın sana oyun gibi geldi
Всем насрать пять раз.
Kimsenin umurunda değilsin.
Никто не обнаружил ее в течении недели, потому что всем было насрать на Кэти Хистен.
Cathy Histen kendini astı. Ölüsünü bir hafta sonra buldular çünkü kimsenin sikinde değildi.
Да всем тут насрать, что ты думаешь!
Ne biliyor musun? - Senin ne düşündüğün, kimsenin umrunda değil.
Поскольку нет никаких ответов и всем на это насрать.
Çünkü hiçbir yerde bunun cevabı yok ve bu kimsenin sikinde değil.
Постарайся не выйти на сцену с пятном от кетчупа. Как будто всем не насрать.
Sahneme kimsenin umurunda değilmiş gibi ketçap lekesiyle çıkmasan iyi olur.
Тебе никто не верит, ведь всем известно, что тебе насрать на всё, что тебя не касается.
Bir şeylerin değişmesi gerek. Kimse sana güvenmiyor it herif çünkü kendi eşiğinin dışındaki hiçbir şeyi umursamadığını biliyorlar.
Всем на нее насрать.
- O karı kimsenin umurumda değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]