English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Да ничего

Да ничего translate Turkish

4,759 parallel translation
- Да ничего, мужик.
- Hiç bir şey adamım.
Да ничего.
- Sorun değil, sen annemi dert et.
Да ничего.
Hiçbir şey.
- Да ничего особенного...
- Yok bir şey.
- Да ничего.
- Ne demek.
- Да ничего.
- İyi değil.
Да, ничего страшного.
Önemli değil.
– Ой, дай угадаю. О бомбе ты тоже ничего не знаешь.
Bomba hakkında da bir şey bilmiyorsun kesin.
Да, но другие... мы никогда не делали ничего подобного.
- Evet, ama diğerleri daha önce bu kadar büyük bir şey yapmamıştık.
Да, спросил чуть позже, но он сказал, что ничего особенного, так что я оставил все как есть.
Evet, sonradan sordum, o da önemli bir şey olmadığını söyledi, ben de üstünde durmadım.
Ничего не происходит, да?
Bir şey yok, değil mi?
- Да, но ничего страшного.
- Evet, ama sorun değil.
Да так ничего.
Yok bir şey.
Да, и в этом нет ничего особенного.
- Evet, bu hiç tuhaf değil.
Нет ничего смешного в вуду, я это понял посмотрев в детстве "Живи и дай умереть".
Küçükken "Yaşa ve Bırak Ölsün" filmini izlediğimden beri voodoo büyülerini komik bulmuyorum.
Да ты... Подумай, если бы я ничего не делала, то весь мир бы сейчас был в хаосе.
Pekala, eğer rolümü kabullenmeseydim dünyamız bir kaosun içine düşebilirdi.
Да, но в соответствии с юридическим определением супружеской измены это не доказывает ничего.
Evet, ama ihanetin yasal tanımına göre bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
- Да, ты ВООБЩЕ ничего не делал.
- Bunu ben yapmadım ama. - Öyle mi? - Evet, sen HİÇBİR ŞEY yapmadın.
Да, но его проблемы не имеют ничего общего с хищением личности Тони Барнса.
Evet ama onun sorunları arasında Tony Barnes'in kimliği çalmak yok.
— И? — Да, вообщем, ничего.
- Hiçbir şey olmadı, gerçekten.
Да, и передай Донне, что не было ничего личного.
Ayrıca Donna'ya bunun kişisel olmadığını söylersin.
Да ничего.
Aynen öyle.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды да поможет вам бог?
Tanrı'nın huzurunda gerçeği, gerçeğin tamamını ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
Да, у меня тут чешется и я целый день не могу достать до этого места, ничего не помогает, я даже о стену тёрся.
Bütün geçiremediğim bir kaşıntım var aslında. Duvara bile sürttüm ama işe yaramadı.
Ребекка Варувиан. - Да? - Ничего.
- Rebecca Varuvian. - Efendim?
- Да. - Тебе не нужно ничего менять.
Hiçbir şeyi değiştirmene gerek yok.
Ничего необычного в этих ключах, да?
Acayip bir şey yok değil mi?
Да, я ничего в жизни тяжелее не испытывала.
Evet, bu şimdiye kadar yaşadığım en zor şey.
Да, ничего личного, Самнер, но я сам подбираю команду.
- Sumner. Evet. Alınma ama Sumner, ekibi kendim seçerim.
Да вроде неплохо там было. Но ничего особенного.
Fena değildi işte.
Да ладно, я уже все сказал. Я ничего не видел.
Söyledim ya, ben bir şey görmedim.
Это тяжелая работа, но я бы ничего не стал менять, да.
Zor bir iş, ama değiştirmezdim, evet.
Ты ничего не держишь под контролем, да?
Hiçbir şey kontrolün altında değil, değil mi?
Эй! Ничего так не бодрит, как начать утро с самой серьёзной работы, да?
Sabaha biraz fazla mesai ile başlamak gibisi yok, değil mi?
Она никогда не чувствовала к нам ничего, да?
Bize karşı hiçbir şey hissetmedi, değil mi?
Да, ничего не говори.
- Evet, hiç o mevzuya girmeyelim.
- Да нет, ничего.
- Yok bir şey.
- Страшно осознавать, что вокруг ничего не меняется, да?
Burada hiçbir şeyin değişmemiş olması oldukça korkutucu.
Да, не думай, что я не заметила, что ты практически ничего не ешь.
Çok yediğini fark etmediğimi mi sanıyorsun?
Да, а я забуду сказать твоей невесте насчет тебя с Берджесс. Между нами ничего...
Nişanlına Burgess'i eve attığını söylemeyi unutmayacağım.
! Да ладо ничего особенного.
Büyütmeye gerek yok herhalde.
Мы не сделали ничего плохого. Да.
- Yanlış bir şey yapmadık biz.
Ты еще там? Да, пытаюсь придумать что-нибудь о Швеции, но не придумывается буквально ничего. Слушай, прекращай подобные звоночки.
- Evet, İsveç'le ilgili salakça bir şey düşünüyorum ama aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Да, и так как с этого момента ты выносишь решения о всех брачных контрактах своей семьи, он ничего не значит без твоего одобрения.
Evet, artık bundan böyle Ailenin tüm evlilik anlaşmalarından sen sorumlu olduğuna göre, Senin onayın olmadan, bunun hiç bir anlamı yok.
Да так, ничего, если только не пользоваться компьютером или телефоном.
Cep telefonunu ya da bilgisayarını kullanmayacaksan pek bir şey sayılmaz.
Ах да, точно, вы же ничего не слышали.
Tabii ya, siz duymadınız.
Ничего так, да?
Her şey harika, değil mi?
Да, ничего. Ерунда.
Yok bir şey, bir şey olmadı.
Зал славы ничего нам не выдал, да?
Kayıt odasından da bir şey çıkmadı.
Они ничего, да?
Oldukça ateşli, değil mi?
- Ничего, наверно. - Да, я много уже где...
- Eğlenceli olacak evet bir sürü toga...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]