English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дай мне время

Дай мне время translate Turkish

394 parallel translation
Дай мне время.
Bana biraz zaman ver.
Дай мне время.
Bana zaman tanımak zorundasın.
Дай мне время до утра.
Bana sabaha kadar zaman ver.
Дай мне время, чтобы к этому привыкнуть.
Alışmak için bana biraz zaman ver.
Дай мне время все обдумать.
Düşünmek için zaman tanı.
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Ama beni daha iyi tanır ve bana güvenirsen bunda korkacak hiçbir şey yok.
- Дай мне время подумать.
- Bir düşüneyim.
Дай мне время, Норма!
Bana zaman ver Norma.
Просто дай мне время.
Başarabiliriz.
Дай мне время подумать.
Bu arada şimdi ödeştik!
Только дай мне время, и я модернизирую ваш смычок.
Sadece bana biraz zaman ver daha gelişmişini alacağım.
Дай мне время.
Bana zaman tanı.
Послушай, дай мне время до завтра.
Bak, yarına kadar bana süre ver. Söz veriyorum, herşeyi alacaksın.
Дай мне время.
Üzerinde çalışıyorum.
Дай мне время.
Belki bana biraz daha zaman tanırsın.
Но дай мне время, и ты увидишь, что я - творческий парень.
Bana biraz zaman ver. Yaratıcı biri olduğumu göreceksin.
Дай мне время!
Bana biraz zaman verebilir misin?
Пожалуйста, дайте мне еще время.
Lütfen biraz daha zaman verin.
- Дай мне время.
Onu zaman gösterir.
- Дайте мне время подумать, хорошо?
- Tekrar düşüneyim mi?
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
- Üstümü değişip hazırlanmam için zaman verin.
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
Ve pek çok zaman senin annenin yanında olmanın daha doğru olduğunu hissettim..
Тебе лучше на время перебраться ко мне. Да.
- Bir süreliğine benim yerime taşınmalısın.
Да, мне не нравится, как вы командуете в последнее время.
Bu arada, gemiyi idare şeklinizi beğenmiyorum.
Да, но в то же время она всегда мне повторяла :
Doğru.
Неплохую подсказку ты мне подкинул, парень. - Дайте ему время.
Ne güzel bir tiyo vermişsin.
- Да? Время уже позднее, а Генрих мне так и не позвонил.
Çok geç oldu ve Heinrich beni aramadı.
Вам что-то пригрезилось, леди. Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
Ben hep rüya görüyorum, uyanık olduğum zaman bile.
Дайте мне время, чтобы запросить данные из наших компьютеров.
- Bilgisayardaki verileri derlemem için bana zaman tanı.
Я докажу, что невиновен. Дайте мне только время.
Zaman verirseniz, suçsuzluğumu kanıtlayabilirim.
Дайте мне время все вам объяснить.
Bu bir yanlış anlaşılma ve açıklayacak zaman vermedin.
Дай мне время.
Bana biraz daha zaman ver.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Evet, ayrılmaktan nefret etmeme rağmen. Müsabaka dışında yenmen gereken bir rakiple karşı karşıya gelme fırsatın olduğunda. Seni şu anda sıkı bir eğitim hazırlayacak.
Дай мне слово, что сделаешь так когда придет время.
Bu işle zamanı geldiğinde ilgileniriz.
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Eğer bu kızla dışarı çıkıp zaman geçireceksem sen de benimle geliyorsun, Dr. CycIops.
Дайте мне поговорить с моим клиентом. - Вы получаете время.
Buyurun.
Да, моя мама все время говорила мне, чтобы я вышла замуж за врача.
Annem bana bir doktorla evlenmemi söylemişti.
У меня было почти ноль слушателей, а те несколько слушателей которых я да имел, все время звонили сообщать мне какой я лох, регулярно.
Hiç dinleyicim yok gibiydi ve sahip olduğum birkaç dinleyici beni arayıp her zaman ne kadar berbat olduğumu söylüyorlardı.
- Дайте мне время.
- Bana biraz zaman ver.
Дайте мне время подумать, и вы получите свою историю.
Bana biraz zaman ver, ben de sana hikayeni vereceğim.
Да, только мне все время снится сон, что я в каюте и вижу внутри капли воды - она начинает просачиваться...
Ama ben sürekli aynı rüyayı görüyorum. Kamaradayız. Birden tavandan birkaç su damlası düştüğünü görüyorum.
Да, кстати, хотела сказать мне нужно, чтобы время от времени вы кое-что делали.
Şey, evet, ki bu arada benim için yapman gereken özel bir görev olduğunu söylemem gerektiğini hatırlattı.
Дайте мне только время вырасти.
Söz veriyorum. Sadece büyümem için biraz zaman ver.
Пожалуйста, только дай мне еще какое-то время...
Lütfen, sadece bana biraz zaman ver.
Дайте мне только время.
Bana tek gereken zaman.
Потом дай мне эту книжицу для коллекций эта хрень будет лежать сразу за тем заусенцем что мы нашли на Gator Bowl. Все потому что вы их не видите в то время когда они всё ещё на вас.
Bana bi albüm verin, bu orospu çocuğu gelecek sefere de Tüm sebebi göremiyor olmanız hala üzerinizdeyken.
Дайте мне еще время, прошу вас!
Bana bir kaç gün daha verin, size yalvarıyorum!
Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать : "О да, я бы тоже не отказался".
Ben "Evet" derken onun da, "Bu karıya kim evet demez ki?" diye düşünecek olması hoşuma gitmiyor.
Да уж, охуенное время ты выбрал, чтобы сказать мне, что ты пидор.
İbne olduğunu söylemek için inanılmaz yanlış bi zaman seçtin.
Сейчас такое тяжелое время, и, да, мне очень нужны деньги.
Bu günlerde çok zor ve gerçekten ihtiyacım var.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Hayır, değilim. Ama her zaman mükkemmel olmak çok zordu. Aslında Angie'nin tam olarak aradığım olup olmadığını merak etmeye başladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]