English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дай мне сказать

Дай мне сказать translate Turkish

456 parallel translation
- Дорогой, дай мне сказать...
- Meleğim, bir şey söylemek...
Так надо. Пожалуйста, дай мне сказать.
- Hayır, izin ver bitireyim.
Дай мне сказать пару слов.
Birkaç sözcük söyleyeceğim.
Послушай, дай мне сказать.
Konuşmama izin versene!
Дай мне сказать.
Bırak konuşayım.
Дай мне сказать.
Bir şey söylememe izin verin!
Дай мне сказать!
... Haydi!
Я должен узнать его. Дай мне сказать!
İsa aşkına, bırak konuşayım!
Эй, дай мне сказать, что это там.
Hey, burada çevremde ne olduğunu anlatayım size.
Но дай мне сказать :
Yalnızca şunu söylememe izin ver :
Дай мне сказать тебе кое-что об этом. с их камнями и мехами- - и я вдруг стану их папой. и я сразу всеобщий папа!
Sana bir şey söyleyeyim. Bütün bu pırlantalı, kürklü insanlar... soyuldu mu, tecavüze uğradı mı onların babası olup çıkarım. Başı sıkışan herkesin babasıyım!
- Дай мне сказать. - Решили, что это особый видео-залов.
İnsanlar orayı bir seks sineması sanmış.
Я не знаю ни тебя, ни Сэма, но дай мне сказать, что он сделал.
Ne seni, ne de Sam'i tanıyorum. Bak, anlatayım.
- Дай мне сказать тебе, мисс Гербер...
- Şöyle söyleyeyim Bayan Gerber...
Дай мне сказать тебе, Сэлли Это не побег.
Şöyle söyleyeyim Sally...
Дай мне сказать кое-что.
90'lı yıllardayız.
Теперь в твоих словах есть доля разума, поэтому дай мне сказать тебе ты сделаешь это и очень быстро.
Şimdi akıllıca konuşuyorsun, çünkü dediklerime kulak ver devam edersen, bittiğini fark etmeyeceksin.
Дай мне сказать.
Anlatmama izin ver.
- Послушай, дай мне сказать.
- Dinle. Onunla konuşayım.
Дай мне сказать. После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Seni baş tahkikatçı yaparlar.
- Позволь мне... Дай мне сказать.
Sadece benim konuşmama izin ver.
Дайте мне сказать ему два слова.
Biz ikimiz onunla biraz konuşsak.
Дайте мне сказать.
Bundan utanıyorum.
— Дайте мне сказать.
Bırak, ben anlatayım.
Дай мне сказать!
Bırak sana anlatayım.
Дайте мне сказать правду!
Neden gerçeği söylememe izin vermiyorsunuz?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
Mahkemede beni çileden çıkaran şeyler yapmak zorunda kalıyorum.
Дайте мне сказать!
İzin verin de konuşayım!
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
konuşmama izin verseydin sana söyliycektim patron.
Нет, господин комиссар. Дайте мне сказать. - Не дам!
Komiser, size her şeyi anlatacağım.
- Дайте мне сказать!
Bırakın da anlatayım!
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать? - Да.
Bana söylemek istediğin başka bir şey yok mu?
Мне следует спросить второго мнения? Вы это хотите сказать? Да.
- İkinci bir görüş mü alayım, bu mudur?
Дай мне сказать!
Bırak da konuşayım.
Дорогая, дай и мне сказать шалом.
Sevgilim, bırak da ben de şalom diyeyim.
И ты хотел мне что-то сказать, да?
Ve bana anlatmak istediğin, şeyler vardı, değil mi?
- Дай мне сказать, потому что меня достало. - Сэм.
- Bırak da söyleyeyim.
Да мне нечего сказать.
Anlatacak şeyim yok.
Да, так нас называют. Раз уж вы всё pавнo ждёте, не мoгли бы вы мне сказать, как вы выглядите?
Biraz beklemek zorunda olduğunuza göre, belki de kendinizi biraz tarif edebilirsiniz?
Бийо! Дайте мне сказать!
Komite önce kamuoyunu hazırlamak zorunda Billaud.
- В конце концов, дайте мне сказать...
- Bir tek şey söyleyebilir miyim?
Так, ну будет уже. Ты сказал, теперь дай сказать мне.
Tamam artık, adil ol, söyleyeceğini söyledin, şimdi benim sıram.
Дай мне пойти сказать маме.
Gidip anneme söyleyeyim.
Хорошо, во-первых, дай мне кое-что сказать, ладно?
Birşey söylememe izin ver.
Дайте мне сказать.
Bana bir şans tanıyın!
- Может вы позволите мне сказать...? Дайте мне сказать. - Хорошо.
- Bir bırak da konuşayım istersen?
Да, это так! Ты готов сказать, что я размечталась, и что ты испытываешь ко мне только дружеские чувства?
İstediğin sadece samimi bir arkadaş mı?
Мне кажется, я знаю о... возможности... которая позволит обеим сторонам сказать "да".
Sanırım iki tarafın da... evet demesini... sağlayabilecek bir fırsat biliyorum.
Мики, Мэлори, дайте мне сказать.
Mickey, Mallory, bırakın da...
Прошу, дайте мне сказать ему о вашем приходе.
Lütfen izin verin de geldiğinizi bildireyim.
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Artık bana güvenmediğini söylemeye çalışmıyorsun, değil mi Londo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]