English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дай мне это

Дай мне это translate Turkish

2,676 parallel translation
Эй, дай мне это, а я дам тебе вот что...
Onu bana ver, sana şunu vereyim.
Дай мне это исправить.
Düzelteceğim de.
Пожалуйста, дай мне это сделать.
Lütfen izin ver tepsiye yemek koyayım.
Дай это мне.
Onu bana ver.
Да и с чего бы мне это делать?
Neden yapayım ki?
- Это поможет мне платить за колледж... - Да
Üniversitenin masraflarına da yardımı olur.
Да, мне следует проверить это.
Evet, bunu biraz soruşturacağım.
Кстати, это мне напомнило, что у вас с Джеймсом было свидание, да?
James'le buluşman vardı, değil mi?
Ну тогда дай мне сделать что-то настоящее. Ну же. Это сложная штука, чувак.
Kimse sana saygı duymaz, o saygıyı kazanman lazım.
Да, мне тоже И в последний раз я планирую сказать это.
Söyle o bücür kardeşine buradan uzak dursun.
Эй это я. Ник смотрит за тобой да, Я знаю, что Ник смотрит за мной Просто послушай.Мне нужна твоя помощь с кое-чем хорошо.
Dinle.Bir konuda yardımına ihtiyacım var, tamam mı?
Да, но почему ты просто не оставил это мне?
Neden bunu bana bırakmıyorsun?
О да, это мне по душе.
Bu iş hoşuma gidecek.
- Да, Джек мне уже говорил это.
Evet, Jack söylemişti zaten.
Дайте мне это и я точно передам ему это в руки.
Bana ver, almasını sağlarım.
Тина, дай это мне.
Tina, ver sunu.
Если ты не готов принять это, дай мне знать. Нет, дело не в этом.
- Eğer buna hazır değilsen, söyle bana.
Это моя единственная просьба, дайте мне второй шанс и позвольте выйти на свободу.
Bir sorum olacaktı, bugün özgürlüğüme müsaade ederek bana ikinci bir şans vereceğinizi umuyorum.
- Да, да. Точно, это он! - Мне не скрыться!
- Evet, haklısın.
Да, это все, Господи помоги мне.
- Evet, doğru.
- Мне нужно это, как тебе известно. - Да.
Buna ihtiyacım vardı, biliyorsunuz.
Я уезжал. Мне показалось, что это было долго, но оказалось, всего два дня. Да.
Bana çok uzun geldi ama birkaç günlüğüne yoktum aslında.
- Мне нужен ответ. - Да! Это вы во всём виноваты.
Hepsi senin suçun!
Да, врачебная этика не позволяет мне овладеть ею, — хотя, это дело времени, — но с ней так весело.
Doğru, etik olarak onun vücuduna zarar veremem. Bunu zamana bırakmam gerekir. Ama onunla olmak çok keyifli.
Вы знаете обо мне все, да? Но это не так.
Hakkimdaki her seyi biliyorsun, degil mi, fakat bilmiyorsun.
Да, и в этой связи, мистер Пендрик, если мне будет позволено... я думал, вы разорились.
Bu konu açılmışken Bay Pendrick, bir sorum olacak sizin mali yönden çok kötü durumda olduğunuzu sanıyordum.
Ну... да, это просто невероятно, и как-то раз, когда мне было около 30-ти,
Yani, inanılmazdı. Sonra bir gün yaklaşık otuzdum.
Да, мне очень нравится здесь. Это место замечательное, и эти томаты такие прекрасные,
Burayı seviyorum çok güzel bir yer.
Да, мне это может понравиться.
Bunu sevebilirim! Evet!
Что? Да, Айлин сказала мне, что это его будущий проект.
- Evet, Eileen bir sonraki projesinin bu olduğunu söyledi.
- Дай это мне.
- Bana ver.
Чтобы напомнить им всем, что они идиоты. Но если это вернет мне работу над "Волшебником страны Оз", то – да...
Yüzlerine vurmak diyelim ama şovu geri almamı sağlarsa, o zaman evet...
Это не так просто как кажется. Да, мне ли не знать.
- Göründüğü kadar kolay değil o iş.
Милорды, дайте мне немного времени обдумать это.
Lordlarım müsaade edin bunu biraz düşüneyim.
Дайте мне несколько минут, чтобы обдумать это.
Pekala, bunun üzerinde düşünmek için bana birkaç dakika verin.
Да только зря они в группу взяли такую девушку на виолончель, мне кажется, это явный перебор, но это их выбор.
Çello çalan bir kız var. Bunun biraz ironik olması gerekiyordu.. Ama daha fazla bir şey söyleyemem.
Да, следовало мне это упомянуть - да время неподходящее.
Evet, bundan bahsetmeliydim sanırım. Doğru zaman gelmedi bir türlü.
Это ничего не значит. Просто дай мне -
- Manasızdı.
Да, это определенно обо мне.
Evet, bu kadarı beni tanımlamaya yeter.
Да, и день за днем ребенок живет, не зная своего отца и поверь мне, это может продолжаться долгое время с ним
Her gün o çocuğun babasıyla tanışmadan geçen başka bir gün oluyor, inan bana, o çocuk bunu uzun zamandır kafasına takıyor olabilir.
- Дай это мне.
- Ver bana.
Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности... Что я имею квалификацию, соответствующую занимаемой должности согласно Конституции согласно Конституции и обязуюсь верно и добросовестно исполнять и обязуюсь верно и добросовестно исполнять обязанности шерифа округа Банши обязанности шерифа округа Банши возложенные на меня этой присягой возложенные на меня этой присягой да поможет мне Бог.
birimimizi anayasaya uygun bir şekilde yönetecek kapasitede olduğuma şimdi başlamak üzere olduğum şimdi başlamak üzere olduğum Banshee Bölgesi Şerifliği görevini Banshee Bölgesi Şerifliği görevini iyi ve sadık bir şekilde iyi ve sadık bir şekilde yerine getireceğime yerine getireceğime kutsal bir şekilde yemin ederim.
Да, может быть, это просто напыщенное эго, но, мне кажется, я мог бы стать хорошим конгрессменом.
Evet, sadece şişirilmiş bir ego olabilir, ama ben iyi bir kongre yapmayı düşünüyorum...
Да, хорошо, мне очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Дай мне все, что можешь на эту девочку... предварительную баллистику, следы, токсины, все это. ( Автоматический набор )
Bu kızda bulduğun herşeyi bana ver... ön balistik, iz, zehir, hepsini.
Да, это то, что все кругом мне говорят.
Doğru, herkesin bana durmadan söylediği şey bu.
Да мне это не особо-то и важно... главное, что оно необычайно вкусное.
Bu kadar lezzetli olduğu için umurumda da değil.
- Дай мне взглянуть на это.
- Bir bakayım.
Но, да, фактом было то, что это презренное чувство, которое я так долго подавляла, подкрадывалось ко мне.
Ama evet, uzun zamandır bastırmayı başardığım bu aşağılık his sezdirmeden yaklaşıyordu.
другое дело они продали всё своё имущество ради этого не знаю по мне так немного опрометчиво если бы это место было куда приходят очиститься и поразмышлять на месяцок то идеально но для постоянного проживания для 60-летних и старше... да, мед центр хорош
Dünyevî olarak neleri var, neleri yoksa, satıp, savıp burayı inşa etmiş olmaları da bir başka gerçek. Bilemiyorum, bende biraz isyan duygusu uyandırıyor gibi. Yani, ben şöyle düşünüyorum.
Сэм постой, сейф открыт ох чел, ты должен это видеть оставь это чёрт возьми здесь все их паспорта чувак да мне насрать, пошли я должен снять пару кадров с тобой кто-то идёт Джейк, пошли давай
Sam, dur bir dakika. Kasa açık kalmış. Oh, dostum, bunları mutlaka çekmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]