English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Держите их

Держите их translate Turkish

225 parallel translation
Поместите ваши руки поверх вашей головы и держите их там! Быстро.
Ellerini başının üzerine koy ve orada kalsınlar.
Воры, воры! Держите их!
Hırsızlar!
Держите их.
Kapıları kapatın!
Вот ложки. Держите их при себе.
Bunlar yanınızda taşıyacağınız kaşıklar.
- Не держите их на виду. М-р Скотт?
Dikkat çekmemeli.
Держите их на мушке.
Onlara göz kulak ol.
Держите их в курсе всего, что происходит. Ты же знаком с Дойлом, да, Билл?
Olan bitenden onları haberdar edeceksiniz.
Держите их!
Tutun şunu!
Номер два ушел влево, держите их от дороги.
Kıstırın! İki numara soluna geç. Yola çıkarma!
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Şu içine şeytan girmiş olanları biraz kontrol etsene!
Держите их под наблюдением до прибытия федералов.
Federaller oraya varıncaya dek gözden kaybetmeyin.
- Держите их пальцы. - Подними свой палец.
Parmaklarınızı açın.
Держите их сзади... за головой...
Başının, üstüne.
Держите их, парни!
Yakalayın onları çocuklar!
Держите их крепче. И тогда они закончат дело.
Onları yakınlaştır, sonuna kadar giderler.
Держите их.
Durdur onları!
Держите их! Вы мoжете!
Tamam, başarabilirsiniz.
Держите их о меня подальше.
Onları bana gösterme.
Держите их.
Onları oyala.
Держите их под рукой.
Yanınızda tutun.
И держите их внутри!
Karşı takımın işini kolaylaştırmayın!
Только держите их пожалуйста, подальше от моей территории.
- Mülkümden uzak dursunlar.
Держите их подальше от закрытых зон.
Kuvvet alanları onları dışarıda tutar.
Держите их!
Çıkalım buradan!
Держите их!
Onları geride bırak!
Держите их! Стоять крепко!
Durdurun şunları!
Держите их!
Durdurun şunları!
- Держите их!
- Şunları oyalayın!
Руки прямые, держите их так
Kollar düz. Dayanın.
Но при этом говорите так, будто вы через телефон держите их за руку.
Ama bu elvedayı, telefon üzerinden de olsa, ellerini sevgiyle tutuyormuşcasına söyleyin.
Держите их подальше от гражданских и не попадайте под заградительный огонь.
Sivil gemilere yaklaştırmayın ve güvenlik hattının dışına çıkmayın.
Пусть все Вайперы будут с пилотами и наготове, но держите их на пусковой площадке.
Bütün Viperlar hazırda olsun, ama tünelin içinde beklesin.
Угори как женщины, если вы держите их насильственно, они просто убегут.
Yılanbalığı bir kadın gibidir..... zorla senin olmasını istersen, her zaman senden kaçacaktır.
Держите их так и скажите "Эй!"
Ellerinizi öyle tutup... "Hey!" deyin.
- Держите их на мушке, я всё выясню. - Да.
Ben kimliklerini öğrenene kadar silahlarınızı onlardan ayırmayın.
А как же вы их держите?
Daha sonra bunları nasıl geride tutabiliriz?
Оставайся внутри, сын. Держите их там, Кэл.
İçerde kal oğlum.
Держите их в хижине.
Buna izin verme. Onları kulübede tut.
Держите руки так, чтобы я их видел!
Ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
Помощник Хоук, станьте рядом и держите ведро с камнями так, чтобы я мог их брать оттуда.
Memur Hawk, burada dur ve taş dolu kovayı uzanabileceğim bir yerde tut.
Держите их под огнём.
- Demiri atın!
В луче еще остались члены экипажа. Просто хватайте их и держите.
Işında daha fazlası var yakala onları ve bekle.
Так, опустите его вниз. И держите руки так, чтобы я видел их.
O sedyeyi yere indirin... ve ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
Скажите, вы принимаете пациентов, лечите их, держите в течение 10 лет если они вменяемы? !
Normal koşullarda, akıl sağlığı yerinde olan hastaları kabul edip... on yıl boyunca tedavi eder misiniz?
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Eğer siz bu insanları eğitimezseniz hal ve hareketleri çocukluktan başlayarak bozulur ve onları ilk eğitimlerini aldıkları bu suçlarla cezalandırırsanız daha ne olabilir ki efendim ama siz önce onları hırsız yapıyor sonra da cezalandırmış olmuyor musunuz?
Так, то что вы держите в руках - это контракт, который вы подписали, который устанавливает Вам ряд приоритетов, которые вы должны выполнять по отношению к ученикам и их благополучию.
Birinci öğrenciliğinizin bu öğrenciler ve onların iyiliği olduğunu belirtiyor. Aslında sözleşmenin hiçbir yerinde toplumla ilgili bir şey yazmıyor.
Остановите ваш автомобиль у обочины,.. -... и держите руки так, чтобы их было видно.
Arabanı kenara çek ve ellerini görünür bir yerde tut.
Держите руки так, чтобы я мог их видеть.
Ellerini kaldır.
Выходите из машины! Держите руки так, чтобы мы их видели.
Arabadan in, ellerini görebileceğim bir yere koy.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Ellerinizi görebileceğim şekilde tutun lütfen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]