English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть время

Есть время translate Turkish

3,922 parallel translation
Хотя еще есть время.
- Hala zaman var zaten.
Для игр всегда есть время.
Oyun oynamaya her zaman vakit vardır.
Я удивлен, что у тебя есть время беспокоиться о нас, учитывая время, которое ты заботливо проводишь с Марселласом.
Marcellus'la ona tapar gibi saatlerce vakit geçirmenden sonra bizim için endişelenecek vakit bulmana şaşırdım doğrusu.
Поэтому у нас есть время.
Bu bize biraz zaman kazandırır.
У нас все ещё есть время.
- Onunla uğraşmak için hala zaman var.
У меня ещё есть время.
Biraz daha vaktim var.
У меня есть дочь, она уже в колледже, так что у меня есть комната и есть время.
Üniversiteye giden bir kızım var, bu yüzden boş bir odam ve boş zamanım var.
Они сказали, что у него есть время до полуночи.
Gece yarısına kadar vakti olduğunu söylemişlerdi.
До зимы у тебя еще есть время.
Kar düşmeden önce orda olursun.
А знаешь, я как раз выходил из дома, но у меня есть время выпить пива.
Biliyor musun ben de tam çıkıyordum, ama bir bira için zamanım var.
Поэтому я знал, что у меня есть время помешать им, прежде чем тебя вывезут из страны.
Yani seni ülkeden çıkartmalarından önce seni onlardan kurtarmak için biraz zamanım olduğunu biliyordum.
К тому же Шримпи ещё не нашел её, и у меня есть время подумать.
Shrimpie henüz onu bulamadığından plan yapmaya zamanım var.
У кого есть время на такие эсемесочки?
Devamlı gelen bu ayıp mesajlara kimin zamanı var?
То есть время от времени я буду совсем безумной?
Öyleyse bazen gerçekten ama gerçekten dengesizleşecek miyim?
Но у меня есть время сделать другого сына.
Fakat zamanı olan bir oğlum var.
Если вы не хотите услышать те три слова, у вас ещё есть время...
Eğer bu kelimeleri duymak istemezseniz, hala zamanınız var.
- Все еще есть время. - Да, пока не поздно.
- Evet, olmaya kadar.
Еще есть время.
Hâlâ vakit var.
Я думал, у меня есть время до рассвета.
Şafağa kadar vaktim var sanıyordum.
У нас есть время.
Vaktimiz var.
У меня есть время.
Zamanım bol.
Все еще есть время пойти с нами.
Bizimle gelmek için hâlâ zamanın var.
У тебя есть время до темноты.
Hava kararana kadar vaktiniz var.
Думаю, у нас есть время для еще одной истории.
Bir paylaşım için daha zamanımız var gibi.
И у кого есть время, чтобы подумать о моральных последствиях? Браун, верно?
Brown, değil mi?
Если есть что-то, что ты хочешь мне сказать, сейчас самое время.
Bana söylemek istediğin bir şey varsa eğer şimdi tam zamanı.
То есть это просто совпадение, что Вик исчезла на земле Гилберта как раз в то время, когда появился ты?
Yani, senin de ara sıra kasabada görünüp yok olduğun gibi, Vic'in kaybolması da tamamen tesadüf mü diyorsun?
У меня всегда есть наличные про запас, на случай вознаграждения, деньги, которые не были в обороте какое-то время.
Ödeme olarak sunmaya her daim biraz nakitim olur. Para bir süredir tedavülde değildi.
Ни к чему торопить события. У нас есть всё время мира.
Ebeveynlerim hakkında bilgi veya mülk var mı görmek istiyorum.
Я пытался выторговать нам время, но есть протокол.
Bize zaman kazandırmaya çalıştım, ama bu bir süreç.
Не может быть, чтобы ты смог изготовить достоверную подделку за то время, что у тебя есть.
Vaktinde inandırıcı bir kopya... yapmanın imkânı yok.
Еще есть время.
Hala vakit var.
Да, у меня есть еще время, но не так много, я не смог получить второй шанс.
İkinci bir şansı yakalayabilecek kadar zamanım olmadı.
Так есть ли какой-либо шанс для нас сбежать от вашей полоумной тети Далии в ближайшее время?
Peki bu kafadan kontak teyze Dahlia ile yakın zamanda karşılaşma ihtimali var mı?
Во время особенного удовлетворения когда предательство уходит глубоко чтобы знать, что у тебя есть кто - то, кому ты сможешь доверять.
Bu durum, kalleşliğin dibimize kadar girdiği zamanlarda güvenebileceğiniz birilerinin olması özellikle insanı hoşnut ediyor.
Есть время сыграть в шахматы?
Bir satranç oyunu için zamanın var mı?
Все это время я и не догадывалась, что у тебя есть какие-то чувства ко мне.
Bu kadar zamandır bu hisleri beslediğini bilmiyordum.
А то у меня есть на это время!
Keşke vaktim olsa da okusam!
Для обеда есть своё время.
Öğle yemeği vakti geldiğinde yiyeceğiz.
Нет. Но я думаю, есть вещи, которые вы не сказали нам, и я знаю, что вы пытались убежать во время собрания.
- Hayır ama bize söylemediğin şeyler olduğunu düşünüyorum ve toplanma sırasında kaçmaya çalıştığını biliyorum.
У ЦРУ есть серьезное подозрение что будет попытка покушения на его жизнь во время этого визита.
Şimdi de CIA, ziyaret sırasında bir öldürme girişimi... -... olacağını düşünüyor. - Bakanlıkta kimlerin erişimi var peki?
Скотт, время еще есть.
Hâlâ vakit var Scott.
Это займет какое-то время, но шанс есть и я не хочу все испортить.
Bu biraz zaman alabilir ama bir şansım var ve bunu mahvetmek istemiyorum.
Есть догадки по поводу того, куда она могла пойти в такое время?
Gecenin o vakti nereye gitmiş olabileceğini biliyor musunuz?
Он выбирает такие места, где... где данные хранятся долгое время и есть возможность выложить их в сеть, так что, может, у подрывника есть секрет, который он тщательно скрывет, и собирается поднять на воздух весь город, чтобы уничтожить свой секрет?
Nereleri patlatıyor? Verinin uzun süre saklanıp online dağıtalabileceği yerleri. Bombacının açığa çıkmasını istemediği bir sırrı olmalı.
Есть куда расти? Время быть агрессивнее?
Daha saldırgan mı olmalıyız?
Учитывая всё что я узнал за это время было сложно поверить что все еще есть ученые которые защищают сахар и фруктозу.
Şimdiye kadar öğrendiklerimden dolayı hala daha şeker ve früktozu savunan bilim adamları olduğuna inanmak çok zordu.
Время у тебя есть.
Vaktin var.
Да. А у тебя есть на это время?
Evet, gerçekten dersler için vaktin var mı?
Так что, если у вас есть другое объяснение, почему ваши отпечатки по всему одеялу, тогда самое время рассказать нам.
Parmak izlerinin bebek battaniyesinde ne aradığına dair bir açıklaman varsa bize söylemenin tam sırası.
В каждой организации наступает время, когда работников заставляют есть собачью еду собственного производства.
Zaman geliyor her organizasyon İşçilerini kendi köpeklerinin köpek mamaları yemeleri için zorluyor

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]