English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или знаешь

Или знаешь translate Turkish

1,545 parallel translation
- Или, знаешь, купит такую же.
- Ya da sana aynısından alırdı
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Benim sorunum Baze'in ne hissettiği ya da ne hissetmediği değil, benim sorunum kendimle.
Или неадекватно или все вместе. И ты знаешь что опоздание и неадекватность значит для тебя..
Gecikmiş ve yeterszin senin için ne anlama geldiğini bilmiyormusun..... Frederick?
Ты же знаешь, я всегда буду спасать тебя, Лисбон, нравится тебе это или нет.
Sen istesen de istemesen de her zaman seni kurtaracağım Lisbon.
Все на свете - открытие. Человек, которого ты не знаешь, может сделать или подумать что-то непредсказуемое.
Her şeyi yapabilecek ya da düşünebilecek bu bilinmez kişiyle hayatı keşfediyorsun.
Ладно, послушай, знаешь, если твоя подруга сможет достать паспорт или, возможно, его телефон, мы можем изучить их, понимаешь.
Pekâlâ, bak bilirsin. Kız arkadaşın adamın pasaportunu veya cep telefonunu alabilirse eğer, inceleyebiliriz, bilirsin.
Знаешь, ты можешь либо снова влезть в оранжевый комбинезон и гоняться за сбежавшей девушкой... Или можешь остаться здесь и сделать что-то хорошее со своей жизнью.
Biliyorsun, ya geri dönüp o turuncu tulumu giyer ve bıraktığın kızı özlersin veya burada kalıp hayat için güzel işler yapabilirsin.
Или, ты знаешь, может... может это будет.
Veya, belki olacaktır.
Знаешь, иногда, когда я чувствую себя очень напряжённой из-за чего-нибудь, я иду в магазин и покупаю себе какую-нибудь милую маечку или весёленькую юбку, и начинаю совсем по-другому смотреть на жизнь.
Bilirsin, ben ne zaman bir konuda strese girsem, gider kendime güzel bir tişört veya etek alırım ve hayata karşı yeni bir duruş sergilerim.
Господи. Знаешь что? Еще раз скажи "изнасилование" или "назойливые", и я причиню тебе боль в области головы.
Bir daha tecavüz ya da taciz dersen kafanı kıracağım.
Знаешь, я мог бы заехать как-нибудь пообедать там или типа того.
Belki bir ara yemeğe falan gelirim.
Или может твой папик что-то напортачил с этим чудищем? О чём ты даже не знаешь.
Belki de baban o ucubeye bilmediğin bir şey yapmıştır.
Может быть завтра или как-нибудь в следующем году.. ты знаешь.. правила приличия, и всё такое
Belki yarın belki gelecek sene çünkü onurum buna bağlı.
Знаешь, так или иначе...
Biliyorsun, o ya da bu şekilde...
Тогда ты знаешь, что Сэм победит Дьявола... или умрет пытаясь.
O zaman Sam'in şeytanı yeneceğini ya da denerken öleceğini de biliyorsun.
Или, знаешь что,.. иди к Сэмюэлю.
Ya da Samuel ile git.
Просто, мне хочется что-нибудь ударить или закричать или, знаешь, убежать или я не знаю, я просто...
Ya da çığlık atmak, ya da koşmak. Ya da, bilmiyorum.
Если живешь с пьяницей, знаешь, что рано или поздно он умрет,
Bir sarhoşla yaşadığında ölmesini beklersin.
Ты знаешь о чем она говорит, или...?
Neden bahsettiğini biliyor musun?
Ты знаешь, что она и Деррик будут драться, или она начнет чувствовать себя обделенной , когда ее друзья посещают школу.
Derrick'le kavga ederler arkadaşları üniversiteleri ziyaret etmeye başlayınca bu kararından vazgeçer.
Ты знаешь, что у тебя другое телосложение. Я не выгляжу, как Бриттани или Сантана, но ты считаешь меня привлекательной, так ведь?
Ben de Brittany ve Santana gibi değilim ama benim seksi olduğumu düşünüyorsun değil mi?
О, хорошо, или на твоего отца, ты знаешь.
Peki, tamam, belki senin babana, bilirsin ya.
Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
Eğer aptal olsaydım, çok daha sıradışı belaya, yada bilirsin, kızınla olan öğle yemeğini kaçırmak gibi.
У тебя 30 секунд, чтобы рассказать мне, что ты знаешь о грузовике Вейна Янга, или можешь попрощаться с тем, что южнее твоей пряжки.
Wayne Young'un kamyoneti hakkında neler bildiğini söylemek için 30 saniyen var yoksa kemerin altındaki her şeyi kaybedeceksin.
Хотя, может мне не стоит, потому что, потом я буду болтать и, ты же знаешь, мне нельзя болтать или передавать свои эмоции выражением лица...
Belki de içmemeliyim çünkü içtiğimde konuşmasya başlıyorum. Ama biliyorsun konuşmam yasak. Yüz ifadelerimi kontrol etmeliyim.
Ты думаешь или ты знаешь?
Gidebilir miyiz, yoksa gidecek miyiz?
Никогда не знаешь, когда тебя подорвут, или когда придется въехать на пикапе в фойе отеля.
Ne zaman havaya uçacağını ya da ne zaman kamyonetini bir otele süreceğini bilemezsin.
Или пожалуй ты знаешь кто убил его, и пожалуй ты помнишь намного больше, чем говоришь мне.
Ya da belki onu kimin öldürdüğünü biliyorsundur ve belki bana söylediklerinden çok daha fazlasını hatırlıyorsundur.
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе. Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Aile mesleği olabilir ve işi tamamen bildiğinizi düşünebilirsiniz belki sokakları çok iyi bilebilirsiniz.
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Sevsen de sevmesen de, beni biliyorsun. Ve sıradaki kız kadar güzel bir oyunu sevdiğimi biliyorsun ama asla Serena'yı cidden zarar vermek istemem.
Я захочу её обратно рано или поздно, ты ведь это знаешь?
İleride bir gün onu geri isteyeceğim. Bunu biliyorsun, değil mi?
Знаешь, я уверена, что одна из ее обезьянок заметила меня выходящей из поезда или что-то в этом роде.
Bilirsin işte, maymunlarından birinin, trenden inerken yada başka bir yerde beni gördüğüne eminim.
Просто признай, что ты поступила неправильно или, может, ты даже не знаешь, что это такое.
Sadece yanlış şeyler yaptığını kabul et, Belki artık sen bile bunun ne olduğunu bilmiyorsundur.
Знаешь что, давай не будем спорить или слишком много об этом думать.
Bu konu hakkında tartışıp kafamızı fazla yormayalım.
Потому что ты не знаешь, как прыгать, или как заниматься карате.
Çünkü takla atmayı ya da karate yapmayı bilmiyorsun.
Или возможно, потому что ты знаешь, что они не хотели бы этого делать.
Ya da belki bunu yapmanı istemeyecekleri içindir.
Ты действительно знаешь что-нибудь или просто рисуешься, как обычно?
Bir şey biliyor musun, yoksa kendin mi olmaya çalışıyorsun?
Ты знаешь где он или нет?
- Yerini biliyor musun, onu söyle.
Я имею ввиду, если ты сделаешь... стулья для столовой или... или кровать, ты знаешь, что мог бы продавать их в Нью-Йорке?
Yemek odası, sandalye... ya da yatak gibi birşeyler yapıp New York'da satmayı düşünmedin mi hiç daha önce?
Ты знаешь, я сижу на десятках миллионов долларов и пытаюсь найти правильную компанию, чтобы купить ее или не купить.
İşte, on milyon doların üzerinde oturuyorum, ve yatırım yapabileceğim ya da alabileceğim uygun bir şirket arıyorum.
Знаешь, поесть или... или пойти в кино.
Güzel bir yemek yiyebiliriz... Ya da sinemaya gidebiliriz.
Может, дело в подавленных чувствах, ну знаешь... гневе... из-за того, как с тобой обращались в детстве, или из-за вещей, которые ты видел, или... ну не знаю.
Belki içinde bastırdığın şeyler vardır mesela öfke gibi ya da çocukken yaşadıkların ya da gördüğün şeyler bilemiyorum.
Когда ты знаешь, что кто-то ждет тебя в засаде, ты можешь не рисковать и сбежать или притвориться, что все в порядке, что ты занят своими делами, и устроить ловушку на них.
Birinin size saldırmak üzere olduğunu bilirseniz, bu oyunu güvenle oynayabilir ve çekip gidersiniz, ya da bir şey olmamış gibi davranır, işinize devam eder, ve siz ona saldırırsınız.
Ты знаешь его имя или как он выглядит?
Elinde bir isim ya da yüz var mı?
Или, если это не так важно, почему бы тебе просто не посидеть с этой женщиной, которая ходила в Беркли, любит его, и, ты знаешь, провести разговор.
Ya da senin için önemli değilse neden Berkeley'i gitmiş ve sevmiş bir kadınla konuşmuyorsun yani sadece konuşmuş olursun.
И ты ничего не знаешь о моих родителях, так что не надо говорить о какой-то договоренности между ними или соглашении или еще чем-то.
Ve ailem için, anlaşma falan yapmışlardır demeye hakkın yok.
Ты знаешь, она поверит тебе или нет, Она должна принимать свои лекарства, И ты обязан убедить её.
Sana inansa da inanmasa da ilaçlarını alması gerekiyor ve senin bunu anlamasını sağlaman gerekiyor.
Знаешь, быть полицейским, понимаешь, в один день ты герой, а в другой ты парень который завалил анализ мочи или позаимствовал улику.
Polis olmak, bir gün kahramansın, ertesi gün idrar tahlilini geçemeyen adamsın. Ya da kanıtı ödünç alırsın.
Так или иначе, нам не нужно в это играть, ты знаешь.
Neyse, bunu istediğim şey olmadığını biliyorsun.
Ты без проблем найдешь заинтересованного покупателя в Макао или Сингапуре и я думаю, ты и сама это прекрасно знаешь.
Ayrıca Macao veya Singapur'a gidip de hevesli bir alıcı bulmamana imkan yok ki bence... Zaten biliyorsun.
Или ты не знаешь, кто я?
Benim kim olduğumu bilmiyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]