Как вы могли translate Turkish
1,041 parallel translation
Конечно, как вы могли понять..
Nasıl korkmazsın?
Тренер Колхаун, как Вы могли завалить нас?
Meraklanma. Yaz okuluna gel, diplomanı alırsın.
Черт бы вас побрал! - Как вы могли так поступить с моим сыном! - Я не хотел.
Burada öğrencilerini eğitmek için yeni bir usta var.
Это не живое дерево, как Вы могли бы думать, но окаменелость.
Tahmin ettiğiniz gibi tahta değil, sert taş halinde.
Уважаемая публика, как вы могли узнать из городских афиш, с этого вечера в нашем кинотеатре будут демонстрироваться Тон-фильмы!
Sevgili izleyiciler, şehrimizdeki afişlerden de haberdar olduğunuz gibi bu gece benim ve sizlerin sinemasında ilk kes SESLİ FİLM görebileceğiz.
Как вы могли предположить, что можете развратить его, а я этого не замечу?
Ben fark etmeden onu yozlaştırabileceğini mi sanıyorsunuz? İşte hilelerinizden biri.
Как вы могли бросить это, если умеете писать такие стихи?
Bunun gibi eserler verebiliyorken neden yazmayı bıraktın?
Как вы могли потерпеть неудачу?
Nasıl hepiniz birden başarısız olabilirsiniz?
- Как Вы могли так с нами поступить, после всего, что мы для вас сделали?
- Sizin için yaptıklarımızdan sonra, bunu bize nasıl yapabildiniz?
Как вы могли не заметить, как вам засовывают банан в выхлопную трубу?
Birinin egsozunuza muz soktuğunu nasıl fark edemezsiniz?
Как вы могли догадаться, Флоранс Аризона - жена Натана Аризоны.
Tahmin ettiğiniz gibi, Florence Arizona, Nathan Arizona'nın karısı olmaktadır.
Гершвиц, как вы могли быть в этом уверены?
Gershwitz, nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
Как вы могли представить себе объединение Варгаса с этим?
NasıI olur da Vargas'ı bununla suçlarsın?
Как вы могли его полюбить? Не знаю.
- Öyle bir çocuğu nasıl sevebildin?
Как вы могли забыть ее имя?
Adını hatırlamadığına inanamıyorum.
Как вы могли отказать от квартиры?
Burayı nasıl geri çevirirsiniz?
Как вы могли убрать штурвал капитана Боба?
Captain Bobun direksiyonunu nasıl indirirsin yerinden?
как вы могли поручиться за меня?
Bana nasıl kefil olursun?
Как вы могли заметить, Рейчел умеет развлекать публику.
Rachel da katıldı. Biliyorsun, çok iyi bir şarkıcıdır.
- Как вы могли купиться на это? План был хорош.
- Peki Bily'e karıştırdığınız haltlar nedir?
Как вы могли так поступить!
Nasıl yaparsınız?
Как вы могли так поступить?
Bunu bana nasıl yaparsınız?
Это был наш дом Как вы могли?
Nasıl yaparsın?
В чем дело? Как вы могли его упустить?
- Nasıl gitmesine izin verirsiniz?
Как вы могли подумать такое.
Sorunuz beni şaşırttı.
Как вы могли потерять человека?
Bir insanı nasıl kaybedersiniz?
В смысле, как вы могли держать это в секрете от меня?
Bunu benden nasıl saklı tutarsınız?
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Bu çocuğu nasıl sevdiğimi görüyorsunuz. Ağabeyini de böyle sevebilirdim... tabii anne sevgisine layık olduğunu gösterebilseydi.
И как казначей, Вы могли выдавать эти деньги?
Bir milyona yakındı.
Я вырастила Мохаммеда как прекрасного маленького еврея. Вы должны понять, что если вы могли оставить своего ребенка на одиннадцать лет и не попытались хоть раз увидеться с ним, для вас не должно быть сюрпризом, что он стал евреем...
Anlamanız gerekiyor ; oğlunuzu bırakıp gittiniz ve on bir yıl boyunca... bir kez olsun onu görmeye çabalamadınız.
А как бы вы могли об этом знать?
Bunu nereden bilebilirdiniz ki?
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Samanyolu'na dışardan bakabilseydik aynen böyle görünürdü.
А в марте, как вы уже могли догадаться -
Sonra Mart'ta, tahmin edebileceğiniz gibi...
Перед тем, как уехать Вы могли бы направить нас в правильную сторону.
Gitmeden önce bizi doğru noktadan başlatabilirsin.
Не хочу, чтобы вы подумали, что я прошу вас шпионить, но может, вы могли бы приглядывать за ним и время от времени звонить мне и рассказывать, как он.
Onu gözetlemenizi istiyormuşum gibi görünmek istemem. Ama ona farkettirmeden yaptıklarını takip edip... neler yaptığı hakkında bilgim olması için, zaman zaman... telefonla bilgi vermenizi rica ediyorum.
- И вы не могли устоять перед образом непорочности и начали одеваться, как монахиня?
Günahkarlığa kaymaya direnemediniz, bir rahibe gibi giyinmeye başladınız.
Вы были совершенно свободны поступать, как захотели. Могли даже всё рассказать Марион.
İstediğini yapmakta özgürsün hatta Marion'a anlatmakta da.
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
- Тогда как же вы могли уехать?
Peki nasıl bırakıp gittiniz?
Вы могли бы показать, как его отработать?
Bana gösterebilir misiniz?
Но у меня, как видите, деловая встреча! Поэтому не могли бы вы быть поконкретнее?
Toplantının ortasındayım, daha net konuşabilir misiniz?
Я это чувствую. Как вы, овцы, могли так сбиться с пути?
- Siz koyunlar doğru yoldan bu kadar mı uzaklaştınız?
- Как Вы могли!
Yapmalıydım.
Если бы сегодня нашлась хоть сотня таких, как он, вы могли бы изменить мир.
Bugün onun gibi 100 kişi daha olsaydı... dünyayı değiştirebilirdin.
Наши сенсоры не могли пробиться внутрь него, но как только дверь открылась, компьютер смог обнаружить и отключить все, что вы украли..
Sensörlerimiz içerisini göremedi. Kapı açıldığında, bilgisayar, bizden çaldığınız her şeyi bulup, devre dışı bıraktı, bu dahil.
Будем надеяться, что Вы ошибаетесь, энсин, но не могли бы Вы назвать нам нужного человека, как только что предложил мистер Дейта?
Umut edelim yanılıyorsunuzdur, Teğmen. Bay Data'nın önerdiği gibi, bizi doğru kişiye yönlendirebilir misiniz?
Но как вы, врач, могли в этом участвовать?
Bir doktor olarak nasıl böyle bir şey yapabildiniz?
Перед тем как покинуть воздушное судно, пожалуйста проверьте вокруг своей области нынешнего расположения любые личные вещи которые вы могли принести на борт.
"Uçaktan ayrılırken... yanınızda getirmiş olabileceğiniz kişisel eşyalarınızı koltuğunuzun yakın çevrenizde arayınız."
Когда вы привыкнете к запаху плавленого свиного жира вы даже удивитесь, как могли без него жить.
Erimiş domuz yağı kokusuna bir kez alıştınız mı onsuz bir hayatı düşünemez olacaksınız.
- Я был так груб к вам, а вы спасли мне жизнь а могли бы оставить поджариваться в огне как блинчик.
Hepinize kaba davrandım. Ve beni bir krep gibi kızarmama izin vermek yerine hayatımı kurtardınız.
Вы шутите? Как они могли быть вместе в одной комнате?
Aynı odada bile nasıl olabilirler ki?
как вы могли заметить 27
как вы могли подумать 25
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы могли подумать 25
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы и сказали 157
как вы сказали 468
как вы догадались 131
как вы можете видеть 180
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как вы видите 391
как выяснилось 271
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы все знаете 102
как вы вошли 81