English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вы просили

Как вы просили translate Turkish

241 parallel translation
Сверху, снизу, сбоку, как вы просили.
Üstten, alttan, yandan... ... ne dersen de işte!
Как вы просили, мы провели тщательные поиски.
Talep ettiğiniz gibi kapsamlı bir arama gerçekleştirdik.
Чек, как вы просили, сэр.
- Hesabınızı getirdim, efendim. - Ah.
Да, я нашел для вас химический справочник. Седьмой том, как вы просили.
İstediğin Greffier'ın referans kitabının yedinci cildini buldum.
Купюры разложены по сериям, как вы просили.
Sıralanmış seri numaraları... istediğiniz gibi.
Я исследовал сегмент Кроктон, как Вы просили и выбрал подходящее место для нашей транспортации.
Krocton kesimini çalıştım ve isteğiniz üzerine ışınlanabilecek bir alan seçtim.
C "CTEMHјя OЎ" Ѕ ј BBOƒј-BџBOƒј я привезла сердце, как вы просили.
- İstediğin kalbi getirdim.
Схемы конструкции нашего оружия с нанозондами, как вы просили.
Nano-sonda silahımızın şemaları ve dizaynları, bizden istendi.
Давайте начнём сначала. Я пришёл, как вы просили,.. ... а этот мистер Умник относится ко мне враждебно.
- Victor bak, buraya sen istediğin için geldim ama şimdi burada düşmanca bir tavırla karşı karşıyayım.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
Dün akşam dışarı çıktım ve istediğin Merlotu aldım.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,..
Arzu ettiğin gibi vaazına göz attım.
Добавил секретные карманы, как вы просили.
Ve dediğiniz gibi gizli cepler ekledim.
Ежечасовой отчет о состоянии, как вы просили.
Saate bir istediğiz raporlar.
Я закончил диагностику, как вы просили.
İstediğiniz sistem kontrolünü tamamladım.
Я переслал его, как вы просили, учитель.
Benden istediğiniz gibi mesajınızı ilettim, Usta.
Я всё сделал как вы просили, мистер Баллок.
Bay Bullock, istediğinizi yaptım.
Доктор Рубер, я собрала все свидетельства о смерти обгоревших жертв, как Вы просили.
İstediğiniz gibi, yanarak ölen bütün kurbanları listeledim. - Tamam.
Я Даг Карлин, звоню, как вы просили.
Ben Doug Carlin, beni aramışsınız.
Как Вы просили.
Tam istediğiniz gibi.
М ы занимались этом в офисе, однажды в машине, и еще помнишь как вы просили нас присмотреть за домом пока вас не было в городе?
Ofiste yapıyorduk, bir keresinde arabada, ve hatırlıyor musun bir kere şehir dışına gidecektiniz ve çocuklara bakmamızı istemiştin?
Я привезла свои стихи, как вы просили.
Benden istediğiniz şiirleri getirdim.
Я позвонил в Интерпол, как вы просили.
Söylediğin gibi İnterpol'ü aradım.
дополнительные показания, мэм, как вы просили.
Fazladan ifadeler, efendim, istediğiniz gibi.
500 тысяч, как вы просили, плюс Винс в роли второго плана.
Aynı istediğiniz gibi 500,000 ve Vince ikinci başrolü oynayacak.
Как вы просили, не забыли и о горчице,.
İstediğiniz hardalı da unutmadım.
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили!
İstediğiniz parayı ve en iyi imkanları verdim.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Aynı zamanda benden, insanın insana yaptığı acımasızlığı görmem için, kıyıya çıkmamı da istediniz.
Два дня, как Вы и просили.
İki günü sen istedin.
После того, как я привела сюда Вика, как вы и просили.
Neticede bana söylediğiniz gibi Vic'i buraya getirdim.
У меня фотки "готовеньких", бухающих в баре, как вы и просили...
Onların bir barda sarhoş olduklarına dair elimde resimler var, emrettiğiniz gibi.
Я кое-что вспомнил, как вы и просили, про ночь, когда умерла Лора.
Bu arada aklıma bir şey geldi. Laura'nın öldüğü geceyi sormuştunuz ya.
Вы просили меня быть как можно более полным.
Bana, eksiksiz olmasını söylediniz.
Анализ результатов сканирования, как Вы и просили.
İstediğiniz tarama analizi.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
Yalosian büyükelçisi için istediğin atmosferik özelikler neydi? % 60 azot, % 10 benzen, geri kalanı hidrojen florürdü hatırladığım kadarıyla.
Я никому ничего не сказал, как вы и просили.
Senin dediğin gibi ben kimseye bir şey söylemedim.
Это... это как раз то, что вы просили.
İstediğiniz şey buydu. Hava kuvvetleri NSB 100 C serisi.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Grupların farklı kişilikleri var. Kiersey Kişilik Testi'ne göre değerlendirildi.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
İsteğiniz üzerine Kosst Amojan metnini getirdim.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Teal'c'in ricası üzerine Shan'auc için genç bir larva bulduk.
Вы можете уехать, как только дадите нам отчеты о миссиях, которые мы просили, по статье 9 нашего соглашения.
Talep ettiğimiz görev raporlarını bize verince gidebilirsiniz, anlaşmamızın 9. maddesine göre.
Как вы знаете, всю прошлую неделю студентов просили проголосовать...
Bildiğiniz gibi geçen tüm hafta boyunca öğrencilerin oyları toplandı...
Я знаю, как вы все устали, и сколь о многом мы просили вас в эти последние несколько дней.
Ne kadar yorgun olduğunuzu biliyorum ve son birkaç gündür sizden ne kadar çok şey beklediğimizi.
И я один, как вы и просили
istediğin gibi yalnızım.
Эти люди проводят вас до Великого Кольца и удостоверятся, что вы отбыли, как вас и просили.
Bu insanlar sizi Yüce Halka'ya kadar geçirip yolcu edecek.
Никакой сметаны в супе, как вы и просили.
Çorbada krema yok, tam istediğin gibi.
Как вы и просили мы выбрали трёх представителей для переговоров.
İsteğiniz gereğince bu üç temsilciyle anlaşmaya varmayı umuyoruz.
Я согласился встретиться с вами в общественном парке, как вы и просили, а не у меня в офисе.
Sözde seninle benim ofisim yerine, Halka açık bir parkta buluşacaktık.
Послал ему образы Линдермана, Как вы и просили.
İstediğiniz üzere, ona Linderman'ın hayalini gösterdim.
Как это? Я же сделал, что вы просили.
Söylediğini yaptım.
Все, как вы и просили.
- Her şey istediğiniz gibi.
Пытаюсь продать сценарий, как вы и просили.
- Senaryonu satmaya çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]