English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как вы все знаете

Как вы все знаете translate Turkish

321 parallel translation
так как, как вы все знаете, этот год был непростым.
Çünkü sizin de bildiğiniz gibi zor bir sene geçirdik.
Друзья, как вы все знаете, это мой любимый праздник.
Hepinizin de bildiği gibi yılın en çok sevdiğim zamanıdır bu günler.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Bildiğiniz gibi, bu olayı incelemek için John Cavendish tarafından çağırıldım. Kendisi, bu akşam hapishane hücresinde jürinin kararını bekliyor.
Как вы все знаете, это уже 3-я успешная операция универсальных солдат.
- Bu ekibin askerleri kim? Size şu kadarını söyleyeyim. Bu, Özel Ekip'in başarıyla tamamladığı 3. operasyonu.
Как вы все знаете... медицинская практика и медицинское производство... выходят на новый уровень в этой стране...
Ve hepinize sabrınız için de teşekkürler. Bildiğiniz gibi, bu ülkedeki, ilaç araştırmaları ve ilaç sektörü çok büyük değişimler geçirmiş bulunuyor Biz Kalnet olarak, bu değişimlerde önder olmak niyetindeyiz.
Как вы все знаете, их сына Бена похитили и сейчас это можно назвать современным чудом, но он вернулся несколько недель назад не калекой, не больным а живым и невредимым.
Hepinizin bildiği gibi, oğulları Ben onlardan koparılmıştı ancak birkaç hafta önce Cappadoralar, oğullarına mucizevi bir şekilde yeniden kavuştular.
Как вы все знаете, мне не долго осталось...
Hepinizin bildiği gibi, bu dünyada fazla kalmayacağım.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Şimdi, hepinizin bildiği gibi, monoton bir hayatım var.
Вы же знаете, как все теперь непросто?
Ama randevuma yetişmek için, İskoçya'dan doğru buraya geldim.
Меня зовут Бет Морган, как вы все, черт возьми, знаете.
Benim Beth Morgan olduğumu hepiniz biliyorsunuz.
Вы знаете, как газетчики всё приукрашивают.
En üste bolca krema koyup nasıl tufaya getirirler bilirsin.
- Как все эти, вы знаете.
- Bilirsiniz, diğerleri gibi.
И с тех пор, как вы все знаете, живу здесь.
Ondan sonra da burada yaşamaya başladım, hepinizin bildiği gibi.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
Ama siz, otomobil ve parçaları hakkında bilgili olduğunuzu iddia ediyorsunuz.
Все вы меня знаете, и вам известно, как я зарабатываю на хлеб.
Hepiniz beni tanırsınız. Nasıl geçindiğimi bilirsiniz.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Ondan nefret ettiğimi bilmemesi çok iyi.
- Хорошо, что Вы не знаете, как мне это все противно.
Sizden nefret ettiğini bilmemesi çok iyiymiş.
Вы можете сколько угодно говорить о свободе, но все равно не знаете, как это - сражаться за нее.
İstediğin kadar özgürlük hakkında konuşabilirsiniz ama bunun için savaşmanın nasıl olduğunu bilemezsiniz.
Это - очень удобная вещь, потому что тогда мы не должны повторно учиться все время, как только Вы знаете что-то, Вы можете делать это по шаблону.
Bu çok kullanışlı bir şeydir çünkü tekrar tekrar öğrenmek zorunda değilsinizdir bir kez öğrenince, onu kalıplaştırırsınız
Вы знаете все детали того, как Сэм распределял свое состояние, не только крупные сделелки, но мелкие, все до последнего цента?
Sam'in kaç parası var biliyor musun? Sadece ana hesabı değil. Son kurusuna kadar.
"Карлос", как вы все отлично знаете, это испанский вариант имени "Чарльз".
Carlos, hepinizin bildiği gibi, Charles'ın İspanyolcası.
Хорошо, вы все знаете, как это происходит.
Tamam, bunun nasıl olduğunu hepiniz bilirsiniz.
Ну, как Вы знаете мы все ушли на прогулку. - Да.
- Bildiğiniz gibi beraber yürüyüşe çıkmıştık.
Как вы уже знаете, у меня достаточно плотный график, в связи с предстоящим королевским визитом но я уверен, что мой помощник предоставит вам - все самое необходимое...
- Evet efendim. Kraliçe'nin ziyaretine hazırlık yapmakla meşgulüm fakat asistanımın size gerekli olanları vermesini sağlayacağım.
Вы наверное знаете, как он пытался связаться со мной все эти годы.
Babamın yıllar boyu bana ulaşmayı denediğini muhtemelen biliyordunuz.
И Вы, месье Карлайл, знаете об этом, как и все остальные.
Ve bunu siz de biliyorsunuz sanırım, Bay Carlile.
Но если вы все об этом знаете, как же вы продолжаете работать в подобной сфере?
Kusura bakmayın ama, peki nasıl oluyor da bunun işe yaramasını sağlayan bir endüstride çalışıyorsunuz?
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Her şey tam benim tahmin beklediğim gibi gelişti.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Bak Max, tüm bunlar başladığından beri... sürekli seni düşünüp durdum.
она даже не сидит на мне как следует, и Вы это знаете. Все можно изменить.
- Bu değişebilir.
Ну, вы знаете, как мы заводим детей и все такое.
Şimdiki çocuk sahibi olma yönteminden.
Но вы все еще знаете, как ими управлять.
- Yine de nasıl çalıştığını biliyorsun.
Все вы знаете, как тщательно мы охраняли этого подонка.
Bu pislik herife ne kadar değer verdiğimizi hepiniz biliyorsunuz.
Как все вы знаете... Учитель - начитанный человек.
Bildiğiniz gibi profesör aslında çok okumuş.
Вы все знаете, как нам необходимо вырваться из этого проклятого котла.
Bu lanet olası kazandan bir an önce çıkmamız gerektiğini hepiniz biliyorsunuz.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Bir de başka biri ile beraber olarak aldattıkları insanları aldatanlar var. Bu da aynı soygun esnasında hırsıza dönüp, şöyle demeye benziyor : "Pekâlâ, şimde sen neyin varsa sökül bakalım."
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
İstasyondaki yolunuzu nasıl bu kadar kolay buluyordunuz?
Вы знаете, как чье-то появление может изменять все?
Bilirsin, nasıl yeni tanıştığın biri uzun zamandır tanığın biri gibidir?
Вы знаете, все они ублюдки криво, как бочка змей, не так ли?
Hepsinin lanet olası birer pislik olduğunu biliyorsun. Öyle değil mi?
Вы знаете, если это я.. и я получил все это дерьмо Hangin "над моей головой, как вы получили виселицы" над вашим, Я не знаю, я пошел бы магазинную " позже.
Yerinde olsaydım üzerinde o kadar göz varken bilemiyorum alışverişi sonraya bırakırdım.
Вы знаете, как плохо мы относимся ко всей этой влаге.
Ne kadar rahatsızlık verici bizim için tüm bu nem.
Но вы ведь знаете как бывает, когда просыпаются мужские наклонности и просто необходимо кого-нибудь убить, все починить, готовить на улице- -
Bilirsiniz, erkeksi dürtüler harekete geçtiğinde yalnızca birşeyler öldürmek istersiniz birşeyler onarmak, dışarıda yemek pişirmek -
Вы все знаете, как я горжусь своим титулом "мистер Позитив".
Bay Olumlu olmaktan her zaman gurur duydum.
Как все вы знаете, я сломал ногу в этом году, и у меня появилась возможность переосмыслить всё, что я делал в жизни, и я решил, что цель моей жизни - помогать людям.
Bacağım kırılınca, hayatımı tekrar değerlendirme fırsatını buldum.
Как вы все уже знаете, моя лучшая подруга Вайолет Сэнфорд решила решила уехать из Южного Эмбоя завтра,
Bildiğiniz gibi en iyi arkadaşım, Violet Sanford Güney Amboy'dan yarın ayrılıyor. Ve 40 km.
Что ж... как все вы знаете, у нас вчера был маленький инцидент.
Hepinizin bildiği gibi, dün küçük bir hadise yaşadık.
Все идет, как вы хотите, знаете вы об этом или нет.
İşler senin istediğin gibi gidiyor.
Этот процесс будет повторяться вечно. Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ama bilmediğin evren tekrar genişlediğinde her şey yine şimdiki gibi olacak.
Ну раз уж вы все знаете, посоветуйте мне, как всё рассказать Россу.
- Şimdi madem hepiniz biliyorsunuz, bana Ross'a nasıl söyleyceğim hakkında fikir verin.
Вы знаете, как все будет.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Дети, вы все знаете таких выдающихся людей, как Ан Чунгын и Юн Понгиль?
Herkes Bağımsızlık Şavaşçıları AHN ve YOO'yu tanır, Doğru mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]