English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как может

Как может translate Turkish

12,561 parallel translation
С социальным обеспечением не всё так просто, как может показаться.
Refah kulağa geldiği kadar basit bir şey değildir.
Как может один человек, работая в одиночку перехитрить нас, и Интерпол, и ФБР в течение трех лет на двух континентах.
Nasıl oluyor da tek bir adam iki kıtada üç yıl boyunca hem İnterpol'ü hem FBI'ı hem de bizi zekasıyla alt edebiliyor?
Как может один человек перехитрить нас?
Bir adam hepimizi tek başına alt etmeyi nasıl başarıyor?
Как может один человек быть способен на такую... жестокость?
Nasıl olur da bir adam bu kadar şiddet yaratabilir.
Кто бы это ни был, она явно не хотела иметь дел с матерью, так что не вижу, как это может ударить по мне.
Bu Samantha'nın olayı her neyse annemden bir şey istemediği ortada. Öyle ya da böyle, böyle bir şeyin bana patlayacağını sanmam.
И как только я с ней разобрался, я знал, что это может сработать.
Aynen öyle. Onu çözdükten sonra bunun işe yarayabileceğini biliyordum.
Может я создана для более великого, может и нет, Но как бы то ни было, не для этого точно.
Harika şeyler başarabilirim ya da başaramam bilmiyorum ama bu işte duramam.
Может быть, как растние, как... папоротник, или что-то подобное.
Belki bir bitki falan alsan. Eğrelti otu falan mesela.
Может быть я просто устала, но это... это звучит как будто все сейчас находится в петле.
Bilmiyorum, belki de yorgunumdur ama sanki her şey kendini tekrarlıyormuş gibi geliyor kulağıma.
Ты сказал, что он может спастись от тьмы, также как и ты.
Senin gibi karanlıktan geri dönebileceğini söyleyen de sendin.
Я понятия не имею, как нам даже начать думать о том, что может произойти с нами, но вот те несколько вещей, что мне известны.
Şu anda başımıza gelenleri nasıl idrak edebileceğimizi dahi bilmiyorum ama bildiğim birkaç şey var.
Как ты говорил, может ты не можешь стать героем без избавления от тьмы даже на немного, но ты смог победить Дарка, вернув городу надежду.
Dediğin gibi, karanlığa yenik düşmeden kahraman olamıyorsundur belki de. Ama Darhk'ı bu şehre umut vererek yendin.
Преступник, который, как ты считаешь, не может измениться - немного преувеличенная, но вполне понятная причина для расставания.
Değişmeyeceğini düşündüğün bir suçlu. Biraz aşırı kaçan, fakat anlaşılabilir bir ayrılık.
Я чувствую то же, но может как-нибудь в другой жизни, а?
Onu ben de hissettim ama belki başka bir hayatta, değil mi?
Думаю, у нас может все получиться, как у той актрисы из шоу "Риццоли и Айлс" и ее мужа
"Rizzoli Isles" dizisindeki şu aktris ve kocası gibi.
Как ты наверняка знаешь, законы клана гласят, что ни один Фаррелл не может быть изгнан без сбора круга.
Bildiğiniz gibi kabile kanununa göre hiçbir Farrell topluluk olmadan sürgün edilemez.
Как мы может быть уверены, что это не ловушка?
Tuzak olmadığını nereden bileceğiz?
У меня может быть IQ куропатки, но я знаю как заключать сделки.
Etten daha salak olabilirim ama anlaşma yapmasını bilirim.
Может, наведаемся сюда как-нибудь?
Bir hafta sonu buraya gelmeliyiz. Balık tutarız.
- Он может быть использован, как ценный актив. - Актив?
- Değerli olduğunu kanıtlayabilir.
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Sizin gibi zevksiz biri bile... -... bu zamanın ne kadar huzurlu olduğunu inkâr edemez.
А сейчас тебе нужен мужчина, который может показать тебе как разлекаться.
Nasıl eğlenebileceğini gösterebilecek bir erkeğe ihtiyacın var.
Моя жизнь кончена, так что библия может отсосать мой член, так же как и адвокатские дети!
Hayatım bitmiş benim. Ne İncil ne avukatın çocukları sikimde değil!
Может, он не вспомнит, как на нём летать.
Belki uçurmayı hatırlamıyordur.
После 15 лет вместе, как она может не знать?
15 yıldır birlikteyiz, nasıl bilmesin?
Рене может и не изменяет с Эллисом, но она явно "находится в его постели" с тех пор, как её избрали главным прокурором.
René, Ellis'le bir ilişki yaşamıyor olabilir ama Belediye Avukatı seçildiği günden beri onunla yattığı kesin.
Когда не может в чем-то разобраться, или не знает, как что-то решить, она берёт ноутбук и идет в поход или на пляж, и я не сказала Филиппу, потому что думала, что она просто объявится,
- Bir şeyi çözemediğinde ya da bir şeyin cevabını bilmiyorsa laptop'unu alır yürüyüşe çıkar veya sahile gider. Phillip'e söylemedim çünkü her zamanki gibi geri gelir dedim.
И как я думаю... может быть ты знаешь кого-то в этой сфере.
Ben de dedim ki belki bu işlerle uğraşan birilerini tanıyorsundur.
Натуральный токсин, который может вызывать те же симптомы, как и склероз.
Çoklu sertleşmenin belirtilerini taklit edebilen doğal bir toksin.
И как это может выглядеть?
Ne yaparlarsa uymamış olurlar?
Потому как наделенный властью может иметь знание, но не понимает, что значит быть могущественнее чем кто бы то ни был.
Güçlüler bilgiye sahip olabilir ama herkesten güçlü olmak için gerekeni bilmezler.
Ќо если ѕапа считает, что может сложить полномочи € с ѕервого ћинистра, без каких-либо т € жких последствий, которые неминуемо последуют, это значит, что он совершенно не понимает, как здесь все устроено.
Papa, Devlet Sekreteri'ni ciddi yankıları olmadan... azledebileceğini sanıyorsa eğer,.. Buranın işleyişini hiç anlamıyor demektir.
Из-за того, как сильно это может разочаровать Папу.
Papa'yı ne kadar büyük bir hüsrana uğratabileceği...
Просто удивительно, как молодая женщина, через мгновение после рождения ребенка, может превратиться в мать.
Genç bir kadının doğum yaptıktan dakikalar sonra bir anneye dönüşmesini görmek çok şaşırtıcı.
Как кто-то может отказаться от трехлетнего ребенка?
İnsan üç yaşında bir çocuğu nasıl terk eder?
Как загадочна может быть человеческая душа, не правда ли, Отец?
İnsan ruhu ne kadar tuhaf. Öyle değil mi, Peder?
Ну, ладно, может Эйнштейн на Земле-2 был не таким умным, как наш.
Dünya 2'nin Einstein'ı bizimki kadar zeki değildir belki de.
Может ослабишь немного перед тем как мы уйдём7
Gitmeden şunları çözsen olmaz mı?
Может быть ты доверишься мне хотя-бы так как я тебе сейчас, но я должен попросить тебя поверить мне.
Belki sen de bana, benim sana güvendiğim kadar güveniyorsundur şimdi ama yine de senden benim için umudunu kaybetmemeni isteyeceğim.
- Ты как-то утратил хватку. Может, тебе снова вернуться на поле?
Eğer içinde biraz kalmışsa belki de kıçını kaldırıp sahaya çıkarsın ve orada devam edebiliriz.
Как же ты не компетентен, если никто из ваших людей не может найти женщину, которую я ищу.
Eğer adamlarınızdan birisi aradığım bir kadını bulamıyorsa ne kadar beceriksizlermiş.
- Аврора де Мартель довольно маленькая, и в самом деле может проскальзывать сквозь щели, как злобный маленький сверчок но она не призрак.
- Aurora du Martel oldukça minyon ve hınzır bir cırcır böceği gibi kayalıkların arasından kaymış olabilir ama hayalet değil.
Ты ненавидишь его так сильно, как никого в этой комнате, может, больше, учитывая, как сильно он заставлял страдать тебя.
Buradaki herkes kadar ondan nefret ediyorsun.. belki de daha fazla, sana çektirdiği acılardan sonra.
Хотя, может ты потому и расстрелял их перед тем как отдать.
Belki de geçen akşam bana vermeden önce hepsini boşaltmanın nedeni budur.
Как всего лишь один примитивный может быть такой занозой в заднице?
Bir sıradan bu kadar mı baş belası olur yahu?
Ваш босс сказал, что она может снести такую фирму, как наша, довольно быстро.
Patronun bizimki gibi bir şirketi kolayca batırabileceğini söyledi.
Слушай, как файлы по Карателю, если предположить, что они вообще существуют, помогут вам остановить то, что может случиться?
Bak Punisher dosyaları eğer gerçek olsalar bile bunu nasıl engelleyebilir?
Я не знаю, я просто... Такие дни, как сегодня... напоминают мне о том, какая может быть прелестная жизнь, понимаешь?
Bilmiyorum, sadece bu günler bana yaşamın ne kadar değerli olabileceğini hatırlatıyor.
Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет.
Dediğim gibi, elindeki ilaç bu çağa uygun olmayan gelişmiş bir ilaç. Çocuğun hayatta kalmasının zaman çizgisine oluşturacağı etkiden bahsetmiyorum bile.
Это может тебя удивить, но я, вообще-то, двинулся дальше за те десять лет, с тех пор, как ты ушла.
Bu sana şaşırtıcı gelebilir ama aslıdna sen gittiğinden beri on senede ben de yol katettim.
Я до сих пор пытаюсь понять, как одна женщина может упаковать 6 тел в багажник Мазерати.
Hala anlamaya çalışıyorum, bir kadın nasıl altı cesedi bir Maserati bagajına sığdırabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]