English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как может кто

Как может кто translate Turkish

607 parallel translation
Как может кто-то такой маленький быть при этом таким умным?
Bir insan nasıl bu kadar ufak ve akıllı olabilir?
Так вот, как может кто-то кто только что сам прибыл приветствовать меня в месте, в котором её ещё даже нет? разве это не нарушает что-то в физике?
Oraya daha varmadığınız halde nasıl o yere hoşgelebilirsiniz? Bu... Bu birkaç temel fizik kuralına aykırı değil mi?
Как может кто-то просто исчезнуть, оставив все внутренние части?
Biri bir yandan kaybolup, öte yandan peruğunu nasıl bırakabilir?
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
Senin gibi yetenekli birinin bu kadar çabuk ölmesine üzülenler olabilir.
- Да. Видимо, вы не представляете,.. ... что кто-то может любить такого, как я.
Evet, bir bayanın benim gibi birinden hoşlanması sizin için hayal etmesi zor bir durum.
Понял, как она может расти, простирать свои щупальца и поглощать всех, кто встанет у неё на пути.
Düşman edinmek gerçekten çok kolaydı.
Не представляю, как кто-нибудь может не любить таких милых ребят, как мы.
Bugün herkes çok hoşuma gidiyor..
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Evet, yoğun olduğunuzu biliyorum..... ama kendiniz gelemiyorsanız kapıya sürgülü kilit takması için başka birini göndermeniz mümkün mü?
Кто же ещё это может быть, как не принц Бурхан?
Prens Burhan'dan başka kim olabilir ki?
Он пошёл к синьоре Мартинелли у которой сейчас будет ребёнок.Может даже близнецы, как было прошлый раз, кто знает?
Sinyora Martinelli'ye... doğuma gitti. Belki yine ikizleri olur. Kim bilir?
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Eğer sana aşık olsaydım, George mutsuz olacaktı, Kim bilir, Eğer George'a aşık olsaydım belki sen mutsuz olacaktın.
Я предпочитал иметь тебя так, как нечто, что никто не может отобрать у меня, потому что я был единственный, кто этим обладает, - твоим образом навечно.
Onun yerine, kimsenin benden alamayacağı, sadece bana ait olacak bir şeyi istiyordum : Sonsuza dek bende kalacak imajını...
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Efendim, daha önce buralarda kimsenin görmediği mağarada yaşayan bir yaratık yakaladık.
Но как Джон Гилл может все это одобрять? - Кто?
Bu olan John Gill'e nasıl doğru gelmiş olabilir?
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Yaşasaydım o vakit böyle olabilirdi. - Birisi ya da birileri gönderdi ne bileyim işte...
Мне кажется мы должны обсудить кто берет какой курс. Может быть нам их разыграть? Как я уже сказал, я взял свою часть.
Sanırım, kimin hangi konuyu alacağını tartışmalıyız... belki de kura çekmeliyiz... söylediğim gibi ben Mülkiyet'e başladım bile.
Он может выглядеть как джентльмен, но кто знает, что в его черном сердце.
Kuzu kılığında kurt olabilirler. Kışın Macaristan'da olanları hatırlıyor musun?
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
Bir kadın hamileyse, en azından çocuğun babasını bilmeli yanılıyor muyum?
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Bunlar kesin olarak nasıl bilinebilirdi ki?
Как репликант может не знать, кто он?
NasiI olur da kendisinin ne oldugunu bilemez?
Как кто-то может жить в таком бардаке - я не понимаю ".
Bastırdıklarında daha da şahane oluyorlar.
Мисс Кайуотер, мой долг как поверенного сообщить вам, что ваша воля может быть оспорена, если кто-то полагает, что вы... не совсем в здравом уме.
Bayan Cutwater avukatınız olarak, sizi bilgilendirmek benim görevim. Vasiyetinize itiraz edilebilir, eğer kanunen aklı başında sayılmazsanız.
Итак кто-то может мне объяснить, как это со мной случилось?
Şimdi biriniz bunun nasıl olduğunu açıklayabilir mi?
Вот вы думаете, что я "Большой Герой", человек этого дня а вот кто-нибудь из вас может понять, как порой, внутри, становится больно?
- Frank... - Beni kahraman olarak görüyorsunuz. Aranızda bir erkeğin nasıl incinebileceğini bilen var mı?
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Kesinlikle bir lüks fakat ben hayatın zarif yönleriyle tatmin olan birisiyim.
Как может тот, кто так мало дорожит своей жизнью... дать жизнь миру?
Nasıl olur da hayatı bu kadar az umursayan biri... dünyaya hayat verebilir?
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Tolstoy... "Sanat, sanatçıların kendi içlerinde..." "... geliştirip, paylaştıkları duygusal bir deneyimdir " demiş.
Не могу понять, как кто-то вообще может его есть.
Bir insanın nasıl zencefil yediğini anlamıyorum.
Как он может обижать тех, кто его так любит?
Sizi seven birinin canını daha başka nasıl acıtabilirsiniz ki?
Я не хочу встречаться с кем-то, кто может кидать меня как мяч!
Beni kaldırıp yere vurabilecek birisiyle çıkmak istemem.
Но ты говоришь об этом так, как будто кто-то может взять эту идею и претворить ее в жизнь, словно ты дал им достаточно информации о ней.
Fakat sen bu fikirden sanki gereken bütün verileri vermişsin ve isteyen bunu gerçekleştirebilir gibi konuşuyorsun.
Как кто-то может тебя не любить?
Nasıl olur da biri seni sevmez?
Как кто-то может даже начать выражать в словах что-то такое...
Nasıl söylesem, çok....
Мадам судья, как кто-то может судить ее за преступление, совершенное другим существом еще до ее рождения?
Bayan Arbiter, o doğmadan bile önce başka bir kişi tarafından işlenmiş bir suçtan ötürü onu nasıl suçlamaya çalışan birisi nasıl haklı olabilir?
Как кто-то может быть таким глупым?
Birisi bu kadar aptal nasıl olabilir?
Может быть, кто-то видел, как они уходили.
Belki birileri ayrılırken görmüştür.
Может кто-то ещё наблюдает за зданием. Но мы не можем стоять как истуканы, и ждать пока рванёт!
Burada kıçımızın üstünde duracak halimiz yok ya bu meret patlayana kadar!
Как вообще кто-то может дойти до такого?
İnsan kendine nasıl böyle bir şey yapar?
- Кто же как не родной дядя может позаботиться о ней?
- Dayısından başka kim ödeyecek ki?
Часто кто-нибудь, насчет кого ты бы и не подумала сучить ногами может как раз оказаться тем кого перебивают.
Bazen hiç aklına gelmeyecek biri ayaklarını ovalayabilir ve aynı zamanda da yarıda bölünebilir.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Böyle gördüğün birini nasıl sevebilirsin?
Как я люблю говорить : вы всегда должны сжигать за собой мосты, ведь вы никогда не знаете, кто может последовать за вами.
Eskiden dediğim gibi... geçtikten sonra bütün köprüleri yak. Peşine kimin düşeceğini asla bilemezsin.
Если даже такой, как я, смог перехитрить их, то подумай, что может сделать кто-то такой, как ты.
Benim gibi biri onları kandırabiliyorsa senin gibi bir neler yapabilir.
Кто еще может знать, как его построить?
Böyle bir şeyi başka kim yapabilir?
В смысле, как кто-то может захотеть спать...?
Yani demek istediğim, kim yatar onunla...?
Он говорит, что каждый, кто усердно трудится, может стать богачом, как он сам.
Çok çalışan herkesin zengin olabileceğini söyler tıpkı onun gibi.
Парень как обои. Кто может прочитать на нем эмоции?
Bu adam duvar kağıdı gibi.
Как будто кто-то может сейчас услышать твой голос!
Burda kimse senin sesini duyamaz güzelim!
Так как нашей целью было веселье любой, кто не чувствует себя счастливым, может уйти. А если вы все уйдете... Джон... мы откроем новую фирму.
Eğer hepiniz giderseniz, John, başka bir şirket kurmak zorunda kalacağız.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
Итак, те из нас, кто не сделал домашнее задание, не так глупы, как может показаться на первый взгляд.
Dolayısıyla, ödevi asanlar o kadar da aptal değilmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]