English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты и сказал

Как ты и сказал translate Turkish

619 parallel translation
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Ben, senin de dediğin gibi yalnız bir ihtiyarım.
Она здесь ни причём, как ты и сказал.
O bu işin dışında, tam sana söylediğim gibi.
- А как Лоннеган? - Я все сделал, как ты и сказал.
- Dediğin gibi sinirini bozdum.
И упакoвал их пo $ 10, 000, как ты и сказал.
Senin söylediğin gibi 10 binlik desteler halinde.
Ленни, я хочу завязать, как ты и сказал, но он говорит что не позволит!
Lenny, aynen dediğini yapıp işten çıkacağımı söyledim ama izin vermeyeceğini söyledi.
Я вернул ей ребенка, как ты и сказал, мы говорили несколько часов.
Söylediğin gibi bebeği geri götürdüm. Saatlerdir konuşuyorduk. Güzel, biraz daha gayret et.
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
Söylediğin gibi burada hepimiz kardeşiz. Hoşumuza gitsin, ya da gitmesin.
Это могло быть ошибкой, как ты и сказал.
Dediğin gibi, yanlış olabilir.
Как ты и сказал, кои - это ключ.
Dediğin gibi. Koi anahtar.
Я здесь, Бадди, как ты и сказал.
Buradayım Buddy.
Как ты и сказал, я пыталась понять, предназначен ли он для меня
Söylediğim gibi, onun yazgım olup olmadığını bilmek istemiştim
Просто делаю свой первый шаг, чтобы воплотить свою судьбу, Дуг, как ты и сказал.
Kaderimi yönetmem için ilk adımlarım, Doug. Tıpkı söylediğin gibi.
Я... я подумал, что просто зайду, как ты и сказал.
Bir uğrayayım dedim. Sen de söylemiştin.
Он полностью такой, как ты и сказал.
O aynen dediğin gibiymiş.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
Makası tutuş şekline bakarak aynısını senin için de söyleyebilirim.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Birkaç hafta burada kal... döndüğümde senin için ne yapabileceğime bakarım.
Я тружусь. И, как ты сказал, я пью.
Senin de söylediğin gibi içiyorum, her gün daha da fazla.
И как я уже сказал, ты совершала для меня чудеса.
Dediğim gibi benim için bir mucizesin.
Как-то ночью он сказал мне... "Ты вся - кожа да кости," и завёл любовницу.
Bir gece bana dedi ki "bir deri bir kemik kalmışsın, bir metres tuttum."
Я рассказал всем о своей мечте покорить "Новые рубежи", и они смотрели на меня, как на сумасшедшего. А ты взглянул на меня и сказал : "Да".
Bu hayalimi, yeni sınırların keşfini kime anlattıysam bana bir deliymişim gibi baktılar.
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
- Tanrım! Şaka yapıyor olmalısın. - Yanıma geldiğin zaman sana demiştim ki Masters'ı enselemek istiyorum ama elimden bir şey gelmiyor.
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
Tanrı sana bir yetenek vermiş oğlum, hikayeler yazabiliyorsun. Tanrı demiş ki : "İşte bu sana hediyemiz. Bu yeteneğini kaybetme."
Я видел как доктор тебе сказал что бы ты бежал и как ты ответил нет
Doktorun kaçmanı söylediğini ve senin reddettiğini gördüm.
И зачем ты при родителях сказал о том, что я переспала с этим, как там его? Это так унизительно.
Biriyle yattığımı onun suratına söylemen gerekiyor muydu?
И он сказал : " А как ты думаешь, малыш?
O da dedi ki " Ne sandın ufaklık?
Он мне сказал, что... если ты не вернешься домой до полнолуния, твои внутренности начнут гнить, и ты умрешь, как больной чумой.
Bugün bir büyücü ile konuştum. Dediğine göre, eğer gece yarısından önce buraya dönmezsen, iç organların çürüyecekmiş. Ve çok acı çekerek ölecekmişsin.
Как я сказал, ты получишь открытку через несколько дней и еще раз, мне так жаль.
Dediğim gibi, kartpostalı birkaç gün içinde alırsın ve tekrar üzgünüm.
Ты не сказал мне и пяти слов с тех пор, как мы покинули Землю Пророков. Ха.
Kahinler Şehrinden ayrıldığımızdan beri beş kelime bile etmedin.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Bir zamanlar İnsanlarla Frengiler arkadaş olamayacak kadar çok farklılar demiştin.
Ты так и не сказал мне, как тебя зовут.
Bana gerçek adını söylemedin.
Как я и сказал... Я не думаю, что ты для них что-то значишь Я думаю, что ты очень умная девочка.
Dediğim gibi... senin değerini bilmiyorlar.
И как ты думаешь, что он мне сказал?
Bana ne dese beğenirsin?
И еще я помню, что Джеф Гернер говорил... как ты сказал ему, что мы стремные.
Ama sen de Jeff'e bizim işe yaramaz olduğumuzu söylemişsin.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Çekmecende bir torba ot bulduğumda, onları kalem talaşı sandığını söylemen gibi.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Bir gece evrak çantasını masaya bıraktı ve "Bess sizce neden sadece bu orospu çocukları pul yalamayı biliyor?"
Ты как — то сказал что когда я вырасту и заведу семью, я пойму.
Bir keresinde bana kendi ailem olunca anlayacağımı söylemiştin.
Особенно после того, как ты сказал ей, что она красивая, и что ты не видел красивее ее.
Özellikle de ona "Öyle güzelsin ki güzel kelimesi anlam kazanıyor" dedikten sonra.
Ну, как я и сказал, ты можешь научится распознавать это.
Tamam, aynen öyle, kendini bunu tanımak için eğitebilirsin.
Ты была в офисе со мной, Гвинет, и слышала, как я сказал ему : "В 12 ровно."
Sen de ofisimdeydin, Gwyneth. Saat tam 12'de dediğimi duydun.
Ты мне так и не сказал, как твоя работа.
- İşlerin nasıl gittiğini anlatmadın.
Как и сказал зеленый парень - ты мой гид.
Rehberim sensin.
Сказал, что устал от того, как ты дергаешь его за поводок или не дергаешь, как в этом случае. Ах, и еще, сказал, что идиот, раз потратил время на визит, когда в USC миллионы отличных девчонок, готовых на все, чтобы заполучить его.
Onu sıkboğaz etmenden, aslında sizin durumunuzda sıkboğaz etmemenden bıktığını, USC'de onunla çıkacak milyonlarca güzel kız olduğu halde seni görmeye geldiği için bir salak olduğunu söyledi.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Futbol demokrasi değildir ve sana ne dersem onu yapacaksın çünkü senin için iyi olanı bilirim.
Ну, ты мне сказал, что каждый раз, как ты будешь страдать от эмоциональной паранойи, из-за твоего разрыва отношений с Сарой, Нужно дать тебе пощёчину.
Ne zaman Sarah'la ayrılmandan dolayı duygusal paranoya yaşarsan, sana tokat atmamı söylemiştin.
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Seninle vakit geçirmek zorunda olduğunu... çünkü beynindeki bir iltihap sebebiyle g.t gibi davrandığını söyledi.
Помнишь, как ты мне позвонил и сказал, " Дэннис, вчера я встретил девушку.
Hatırlıyor musun Randy? Beni aramıştın. Bana "Dennis, dün gece bir kızla tanıştım" dedi.
Ты бы просто развел руки как можно шире и сказал "Вот как сильно, Пенни!"
Sadece kollarını açabildiğin kadar açıp "İşte bu kadar Penny." derdin.
Я сдеал так как ты сказал и это их уложило прямо в опилки.
Söylediğin herşeyi yaptım ve izleyenler gülmekten yerlere yattı.
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"Cırcır böceği karıncanın kapısını çalmış, ve karınca ona demiş ki," Cırcır böceği, benim gibi çalışmış olsaydın şimdi üşümezdin ve aç olmazdın. "
Я помню, как-то у тебя была встреча в одном офисе, и ты почему-то говорил с охранником, пока ты ждал меня у лифта, и ты сказал мне :
Hatırlıyorum, bir keresinde bir yerde bir görüşmen vardı asansörü beklerken ve bir sebepten güvenlik görevlisiyle konuşuyordun ve bana dedin ki :
А если бы и сказал, ты же не знаешь, как бы она отреагировала.
- Ve açıklasa bile onun nasıl tepki vereceği hakkında hiç bir fikrin yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]