English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты могла

Как ты могла translate Turkish

1,287 parallel translation
Как ты могла не знать!
Nasıl bilemezsin?
Ты совсем безмозглая, как ты могла уйти, не разбудив меня?
Gerçekten adisin, beni uyandırmadan nasıl gidebilirsin?
Как такая машина, как ты могла всё бросить на пике своей карьеры?
Senin gibi zirvedeki bir araba, nasıl olur da yarışmayı bırakır?
- Нет! Как ты могла подумать такое!
Aman anne, ne fikir!
Как ты могла видеть меня раньше?
Beni nasıl daha önceden görebilirsin ki?
- Как ты могла?
Bunu nasıl yaparsın?
Как ты могла не вспомнить меня?
Sen nasıl tanıyamadın?
Как ты могла!
Bunu nasıl yapabildin!
Как ты могла упустить своего пациента?
Nasıl oluyor da bir hasta, senin lanet olası gözetimindeyken bu kadar uzağa gidebiliyor?
Как ты могла? Ты даже не спросила...
Sen nasıl, sormadan...
Как ты могла дать ему денег?
Ona nasıl para verirsin?
Как ты могла сделать это?
Bunu nasıl yapabildin?
- Как ты могла ему позволить?
Bunu yapmasına nasıl izin verirsin?
Но как ты могла позволить ему от всего отречься?
Her şeyi geride bırakmasına nasıl izin verebildin? Bu kadar kolay.
Как ты могла уйти от Пита, когда он умирает?
Hem ölüm döşeğindeyken Pete'i nasıl terk edersin sen?
Как ты могла такое сделать!
Bunu yaptığına inanamıyorum!
- Как ты могла даже не увидеть ребенка, - стоящего на проезжей части? - Шшш.
- Nasıl olur da yolda duran çocuğu görmezsin?
Джули, как ты могла? Прошу тебя, Сэнди.
Julie, bunu nasıl yaparsın?
А как ты могла меня увидеть?
Geri geri çıkmazdım.
Как ты могла так оплошаться?
Ne kadar aptallaşabilirsin?
и как ты могла заметить по батарейкам и питьевой воде ванная как раз то место, где мы собирались переждать бурю.
Senin de, pillerden ve şişelenmiş sudan farketmiş olabileceğin gibi, sağ salim kurtulabilmek için banyoyu kullanmayı planlıyoruz.
Как ты могла ему помочь?
- Nasıl yardım edebilirdin ki?
Как ты могла сделать из слов Оскара такие выводы?
Oscar'ın söylediklerinden bunu nasıl çıkarabildin?
Как ты могла отдать им дневник?
Günlüğümü nasıl ortaya çıkarırsın? Zorundaydım.
Как ты могла так поступить?
Bunu bana nasıl yapabildin?
Как ты могла? Мы же клялись... У озера, в Мичигане.
Michigan'daki gölde yemin etmiştik.
Как ты могла... Ку-ку?
Bendeki güçlü büyülü nesnelerle.
Как ты могла?
Bunu bana nasıl yapabildin?
Как ты могла не знать про Брайса Ларкина?
Bryce Larkin'i nasıl bilemezsin.
Как ты могла?
Nasıl söylemezsin!
- Так как же... Как же ты тогда могла родиться?
O zaman, nasıl dünyaya geldin?
Почему бы одна из этих женщин не могла хотеть познакомиться с таким милым человеком как ты?
Bu kadınlardan biri senin gibi iyi bir erkekle tanışmak isteyecektir.
Как ты могла?
Nasıl yapabildin?
Как ты могла?
- Bunu neden yaptın?
Слушай, Тон, не хотела тебя доставать, но до того как с тобой случилось несчастье, ты обещал мне растормошить строительного инспектора, чтобы я могла продолжить стройку.
Bak Ton', caınını sıkmak istememiştim ama yaralanmadan önce duruma müsamaha gösterecek bir inşaat kontrolörü ayarlayacağını söylemiştin. Ben de tekrar inşaatla ilgilenebilirim.
Как ты могла их перепутать?
Nasıl olduda ilaçları karıştırdın?
Ты не могла меня просто любить, как сына.
Beni oğlun olarak sevemedin.
Не думай, что я не видела как ты ела и пила все, что могла ухватить в магазине, мисс.
Kızım, marketteki her eşantiyonu yemek... ya da içmek zorunda olmadığını anla.
Я хотела, чтобы ты провела со мной время, чтобы я могла тебе показать, что я не такая сумасшедшая, как тебе кажусь.
Benimle biraz zaman geçirdikten sonra bir çeşit deli olmadığımı görmeni istedim.
Ну если я сейчас скажу нет разве это не будет подозрительно? Как вообще ты могла сказать да?
Eğer şimdi hayır dersem, sence şüphelenmez mi?
Как ты могла так поступить!
Bunu yaptığına inanamıyorum!
Ты могла бы найти другой выход, но тебе проще взять у меня ведь стоит тебе сказать, что это для нашего сына, как я безропотно достаю чековую книжку.
Parayı başka bir yerden de bulabilirdin ama "çocuğumuz için" deyince hemen vereceğimi biliyordun.
Как я могла родить такую остолопку как ты?
Senin gibi bir kafasızı nasıl doğurdum?
эй, как ты думаешь, я могла бы присутствовать на операции с Доктор Ханн?
Hey, sence Erica Hahn'ın ameliyatına girebilir miyim?
Дерек, Как ты думаешь, я могла бы | поговорить с тобой минутку?
Derek, seninle bir dakikalığına konuşabilir miyim?
Ты вроде как умеешь рисовать. Не могла бы ты..
Pam, sen bir çizer sayılırsın.
Как будто ты не могла приподнять уголок и взглянуть на меня?
İstesen, arasından birazcık açıp, bana bakamazdın sanki.
И как ты только могла согласиться выйти за него замуж в прошлый выходной?
Sen de geçen hafta sonu onunla evlenecektin.
Я хочу, чтобы ты успокоился на секунду - Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней. - и оставил все как есть.
Bir saniye yavaşlamanı ve onu kendi haline bırakmanı dilerim
Если возвражаешь... могла бы ты мне заплатить за день, как договорились?
Sakıncası yoksa anlaştığımız gibi ödememi yapabilir misiniz?
Гипотетически говоря... как думаешь, ты могла бы научить лошадь сидеть на барном стуле и пить пиво?
Varsayıma dayanarak konuşuyorum bir ata, bar taburesine oturup bira içmesini öğretebilir misin sence?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]