English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты хочешь

Как ты хочешь translate Turkish

2,540 parallel translation
Так что придумай, как ты хочешь это исправить.
Yani düzeltmek için ne yapman gerektiğini bul.
Как ты хочешь сыграть?
Bununla nasıl oynamak istersin?
Значит, вот как ты хочешь выиграть.
Bu şekilde kazanmak istiyorsan keyfin bilir.
Так вот, как ты хочешь выиграть это дело?
Bunu bu şekilde mi kazanacaksın?
Ты говоришь, что мы команда, но ты обманывала меня, морочила голову, хотя бы как-нибудь объясни своё поведение, если хочешь, чтобы я выступал на региональных.
Takım olduğumuzu söylüyorsun ama yalan söylürdun ve benimle dalga geçiyordun ve eğer Bölge yarışmasına katılacaksam bir çeşit açıklamaya ihtiyacım var.
Слушай, если ты хочешь обсудить это, То как минимум следует выключить музыку.
Bak, eğer biz bu tartışmayı yapacaksak en azından müziğin sesini kısamaz mıyız?
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
- Kes sesini! Annenin başına gelenleri sahiden öğrenmek istiyorsan benimle görüş.
Знаю, старомодно, но жжёт как в преисподней, и поверь мне, ты не хочешь ослепнуть кроме всего прочего, верно?
Biraz eski moda, biliyorum ama çok fena yakar. Ve inan bana, şu anki endişelerine bir de kör olmayı eklemek istemezsin, tamam mı? Ne?
- Не сомневаюсь, что ты не хочешь заострять ничье внимание на том, как ты профинансировала свою новую жизнь. - Чего ты хочешь?
Ne istiyorsun?
А эта несчастная в курсе, что ты собираешься на ней жениться? Или ты хочешь свалить это на нее как гром среди ясного неба?
Bu fakir kızla evlenmen için gidiyoruz ama neden bunu ilk bahar'da yapmıyoruz?
Ты хочешь объяснить, как это произошло?
Oraya nasıl gitti, açıklamak ister misin?
Так ты хочешь что бы я спросил о чем ты думаешь и как себя чувствуешь?
Yani sana ne düşündüğünü ya da hissettiğini sormamı istiyorsun.
Ты хочешь вернуться к тому образу жизни, который у тебя был до того, как ты на мне женился!
Benimle evlenmeden önceki, tam olarak aynı hayatına geri dönmek istiyorsun!
Не хочешь рассказать мне, как ты сделал это?
Nasıl yaptığını söylemek ister misin?
Но если ты хочешь быть свидетелем, что там для тебя В ее армии, Ее Высочество осуществляет надзор новых помещиков на поле как мы говорим.
Eğer size sunduğumuz şeyleri görmek istiyorsanız o şu an yeni gelenleri sahada deniyor.
Так ты хочешь заехать к креветочному грузовику до того как мы заселимся в отель?
Anladım. Otele gitmeden önce karides büfeye uğramak ister misin?
Ты хочешь попасть в ту книгу ФБР однажды, но как ты это сделаешь отсюда?
FBI kitabının içinde olmak istiyorsun ama bunu buradan nasıl yapabileceksin?
Хорошо, я имею в виду, ты знаешь, что если хочешь станцевать вальс здесь, достать значок и выдать себя как федеральный агент перед всеми этими пушками...
Eğer canın vals yapmak istiyorsa çıkart rozetini kendini bütün silahların önünde bir ajan olarak deşifre de et.
Вопрос в том, хочешь ли ты путешествовать. Как далеко ты хочешь отправиться? И важно-ли солнце?
Ayrıca bahsettiklerin bütün dünyamı mahveder.
Как только мы найдем связь, все, что ты хочешь сказать, будет выслушано в суде.
Bağlantılarınızı bulduğumuzda diyeceğin her şey tartışılabilir olacak.
Хочешь, чтобы я посмотрел как ты отливаешь?
Çıkıp ne yapayım? İşemeni mi izleyeyim?
Норман, я знаю, что ты не хочешь переезжать, но как мы можем остаться здесь?
Norman, taşınmak istemediğini biliyorum ama burada nasıl kalırız daha?
Ты хочешь сказать, что Джэк Давари - такой же фальшивый как и его вино?
Jack Davari'nin de içkileri gibi sahte olduğunu mu söylüyorsun?
Мы хотели с тобой поговорить о тесте по математике, сказать, как мы гордимся и как рады, и, естественно, мы понимаем, что ты хочешь сообщить об этом маме.
Matematik sınavın hakkında konuşmak istiyoruz seninle ve ne kadar gurur duyduğumuzu ve heyecanlandığımızı. Ve tabi ki anlıyoruz, annene bunu söylemek istediğini.
Ты хочешь чувствовать себя паршиво, вплоть до того момента, как я сниму с тебя платье.
Berbar hissetmek istiyorsun ben senin kıyafetlerini çıkardığım ana kadar
Так ты снимешь с меня наручники или хочешь, чтобы я взломал замок, как в прошлый раз?
Kelepçeleri çıkartır mısın? Yoksa sonuncusuna yaptığım gibi benim mi açmamı istersin?
Послушай, я знаю, что ты хочешь наделать шума, как борец с преступностью, поддерживающий смертную казнь, но есть разница между рассказыванием истории и выступлением в защиту убийцы копа.
Bak, idama yüksek sesle karşı çıkacak birini aradığını biliyorum, ama bir hikayeyi haber yapmakla, polis katiline savunmak arasında fark var.
- Я имею ввиду, после того, как все развалилось и пришло в норму снова, ты больше года мне говорила, что не хочешь, чтобы он выбрал тебя, ты хочешь, чтобы он выбрал тебя из нас двоих.
- Bütün bu ayrılma ve tekrar barışmalarla, bir seneden fazla zaman geçti, seni seçmesini istemedin. - Evet. benim yerine seni seçmesini istedin.
Ты хочешь, чтобы я был одним из них, и я веду себя как один из них.
O tarz biri olmamı mı istiyorsun. Sana istediğini vereceğim.
Ну, если ты хочешь послушать про лекцию, Я могу рассказать тебе все о этой работе, или, ну ты знаешь как-нибудь за ужином.
Derste neler olduğunu dinlemek istersen bir ara işte anlatabilirim ya da ne bileyim yemeğe çıkarız falan.
Ты хочешь сказать, что твоя Мерси как Иисус Господь?
Mercy'nin yüce efendimiz İsa gibi mi olduğunu söylüyorsun?
Элвей, если ты хочешь поймать его на измене, почему бы мне не подкатить к нему, и не посмотреть, как он клюнет?
Elway, madem bu adamı aldatma sırasında yakalamak istiyorsun ben ona bir tezgâh kurayım da bakalım oltaya gelecek mi?
Хочешь оставить свою жизнь ради рабской зарплаты, пожалуйста, но советую тебе обдумать как следует какие возможности ты упустишь здесь.
Hayatını köle maaşı için tehlikeye atmak istiyorsan buyur. Ama bu fırsatı tepmeden önce bir kez daha düşünmeni öneriyorum.
И так как я твой друг, ты хочешь, чтобы я был честен с тобой, правильно?
Ver bir de ben bakayım.
Но ты ни разу со мной не заговорила с тех пор, как сказала, что не хочешь больше видеть мою самодовольную рожу.
Ama bana kendini beğenmiş yüzümü bir daha görmek istemediğini söylediğinden beri benimle tek bir kelime bile etmedin.
Дак ты хочешь выглядить как черная лучшая подруга в фильме для белых девочек?
Yani beyaz kız filmindeki en yakın siyah arkadaş gibi görünmek istiyorsun?
Это потому, что ты хочешь только те платья, которые выглядят, как будто они принадлежат подтанцовке Рианны.
Bunun nedeni senin sadece Rihanna'nın dansçılarının sahip olacağı türden elbiseler seçmen.
Да, я знаю как сильно ты хочешь этот бар.
Evet, o barı ne kadar çok istediğini biliyorum.
В одно мгновение ты хочешь быть моей лучшей подругой, а потом ты кидаешь меня как горячую картошку, ради своего парня.
Bir an en iyi arkadaşım olmak istiyorsun, ve sonra beni sevgilin için sıcak patates gibi bırakıyorsun.
Мы можем всё вернуть как было, но... ты хочешь нормальных отношений.
Ve evet, eski hâlimize geri dönebiliriz, ama sen normallik istiyorsun.
Когда ты идёшь в магазин и хочешь что-то купить, тебя никто не замечает, как будто тебя и нет вовсе.
Bir dükkana gittiğinde, bir şey satın almak istediğinde, sanki kimse seni göremiyor gibi, sanki yokmuşsun gibi.
Ты хочешь знать, как она получает контрабанду?
Kaçak malı içeri nasıl soktuğunu mu bilmek istiyorsun?
Мне почти 40, я хочу ребенка, поэтому ему сказала "Ты как хочешь, а ребенка я оставлю".
40'ıma merdiven dayadım, çocuk istiyorum, o yüzden ona "senden bir şey istemiyorum ama bebeği doğuracağım" dedim.
Итак, если ты Шелби и хочешь свалить из города, как ты поступишь?
- Shelby şehirden kaçmak istiyorsa, bir sonraki hamlemiz nedir?
Ты можешь называть это, как хочешь, все равно у меня есть с этим проблема.
Lafı istediğin yöne çevirebilirsin, yine de bu konuda sıkıntı var.
Ты хочешь быть как они. Хорошо.
Hissettiğin gibi olmak istiyorsun, ona da tamam.
Он пытался убить Фитца. Как ты не хочешь обрушить месть на этого человека?
Fitz'i öldürmeye çalışan adamdan nasıl intikam almak istemezsin?
- А, я хочу. Нет, ты не хочешь. Потому что из-за этого тебя могут вызвать в суд и допрашивать как в качестве детеля.
Hayır, istemiyorsun çünkü bilirsen mahkemeye çağrılma ve tanık olarak ifade verme tehlikesiyle karşı karşıya kalırsın.
Да, но ты не хочешь быть такой, как я.
Evet ama sen benim gibi olmak istemiyorsun ki.
Ты хочешь знать, как подобное могло произойти?
Böyle bir şeyin nasıl olduğunu mu soracaksın?
Я думал, может... если ты хочешь... если ты хочешь, случайно, как бы...
Acaba seninle sey... istersen... sayet istersen, sey...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]