English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты и сказала

Как ты и сказала translate Turkish

403 parallel translation
Все, как ты и сказала, все крупные города вокруг, кроме самой Хиросимы...
Dediğin gibi, etrafımızdaki bütün büyük şehirler defalarca bombalandı... ama Hiroshima'ya bomba atılmadı.
Да, Томо подложила все нижнее белье в шкафчик Онизуки, как ты и сказала.
Bir sınava girmesi gerekiyor. Togaku olarak bilinen Ülke Çapında Standartlaşmış Tobunsha Akademik Sınavı.
- А всё как ты и сказала.
- Dediğin gibi.
Э, извини, что я такая... Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке.
Senin de söylediğin gibi biraz şok olduysam üzgünüm.
Как ты и сказала - просто крошечные кусочки правды перемешанные с ложью.
Söylediğin gibi yalanlarına doğruları da katarak herşeyi çarpıtıyor.
Как ты и сказала - вот она...
Çünkü dediğin gibi, önemli olan bu.
Моя ремарка, как ты и сказала, была совершенно неуместна, однако точна.
Sözlerim, senin de dediğin gibi, tamamen uygunsuzdu. Her ne kadar doğru olsa da.
ќна сказала, что она знает теб € и видела, как ты проходил мимо окна.
Seni tanıdığını ve pencereden geçtiğini gördüğünü söyledi.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
"Hep ben yapıyorum" dedi ve sinirlendi. Amerika'da "Canın cehenneme!" diyorlar sanırım.
- Послушай, ты всё время рассказывал мне о моём рождении и смерти мамы, как она перед смертью тебе сказала :...
- Dinle! Bana hep nasıl doğduğumu ve annemin öldüğünü hatırlatıyorsun.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Öğretmen bana fena kızdı... ve senin bana okuma öğretmenin tamamen yanlış olduğunu... ve buna son vermeni söyledi. Sonra da öğretmen aptallık edip Walter Cunningham'a 25 sent vermeye çalıştı... oysa Cunninghamlar'ın kimseden bir şey almadığını herkes bilir.
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
Miramanee anlattı, siz kendisine ve tapınaktaki hizmetçisine göründünüz, efsanelerimizde anlatıldığı gibi.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
И она сказала мне : "Помни, как только ты сделаешь выбор они будут украшать стены твоей комнаты очень, очень долго."
Annem de bana "Unutma, bir kere seçimini yapınca o kağıt artık senelerce odanın duvarlarında kalacak." demişti.
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
İçeri girip ne dediğini hatırlıyorum. "Ben geldim, canım".
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Потом она, вдруг, приблизилась, как будто хотела поцеловать меня, она почти коснулась меня, и сказала : "Ты мой сон!"
sonra aniden daha yakına geldi, sanki beni öpmek istiyor gibi neredeyse dokundu bana, ve dedi ki : "sen benim hayalimsin!"
Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Sen onu taklit ediyormuşsun.
И что ты ему сказала? Как уговорила его на это?
Bunu yapması için ona ne anlattın?
Дорогая Мэлори, ты как-то сказала мне, что у меня нет чувств. Ты права и не права.
Sevgili Mallory bir defasında bana duygusuz olduğumu söylemiştin.
Но я так и не сказала тебе "прощай". Я не видела, как ты страдал.
Hiçbir zaman gerçekten Hoşça kal demedin
Ну и как бы ты сказала такое, не сгладив углы?
- Bunu yumuşatmadan nasıl söylerdin?
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим музыку... потому что ты сказала, что тебе нужно потанцевать?
Hukuk sınavından çaktığını düşündüğün zaman, dans etmek istediğini söylemiştin, teybin bozuk olduğu için de müzik dinlediğimizi hayal etmiştik. Hatırlıyor musun? Evet.
Когда ты мне это сказала, я мог думать только о себе и о том, как это всё отразится на мне.
Bana söylediğinde, sadece kendimi ve beni nasıl etkileyeceğini düşündüm.
Ими движет страх, как и нами... если только всё, что ты сказала на нашем свидании, не было частью игры.
Aynen bizim gibi, korkuları onları güdüyor... son randevumuzda bana söylediklerin yalan değilse.
Ты сказала, что Джоэл ужасный любовник, и что он не знает как трогать женщину...
Joel'in çok kötü bir âşık olduğunu ve bir kadına nasıl dokunacağını bilmediğini söylemiştin.
- Как ты сказала, распустила волосы, поиграла в жертву и намекнула, что он мне нравится. - Как ты это сделала?
Ne yaptın?
Но, как ты сказала, последняя галлюцинация... была сообщением, что эта песня и все мы - это твоя жизнь.
Hepimizin içinde bir şarkı olduğuna dair bir mesajdı. Hayatın. - Tabiî.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
O zamandan beri psikologlarla görüşüyorum ve aklımı kaçırmıştım. Çünkü seni seviyorum ve bunu sana da... ... söylemeye ihtiyacım var.
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Saçının seni 8 yaşındaki çocuk gibi gösterdiğini söylemiştin ben de hoşuma gittiğini söylüyorum.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Sen doğduktan sonra bırakacağını söyledi.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Onlara önceki gece seninle birlikte olduğunu... gece vakti bir telefon aldıktan sonra tuhaf davranmaya başladığını... ve gece yarısı bir yere gitmek için onu gönderdiğini söylemiş.
И, как я уже сказала, ввиду таких обстоятельств если ты кого и будешь представлять, то это будет он.
Neyse, söylediğim gibi bu şartlar altında eğer birini temsil edeceksen, onu ediyor olacaksın.
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
O hoş biri ve senin süngerleri nasıl dizdiğine bile hayran olduğunu söyledi.
Нет, всё как раз становится чётче, потому что я, ты знаешь, слишком быстро бросилась в эти отношения и сказала всем, что они были неправы и что я была права, и что мы с Доусоном предназначены друг другу, и это было сумасшествием.
Hayır. Sadece her şey netlik kazanıyor. Çünkü bu ilişkiye çok çabuk atladım ve herkese haksız olduklarını benim haklı olduğumu ve Dawson'la birlikte olmamızın kaderimizde yazdığını söyledim.
Ты спросил меня, как долго мы знакомы, и я сказала, что восемь лет.
- Tamam, birbirimizi ne zamandır tanıdığımızı sordun ve ben sekiz sene dedim.
Ага... Но сегодня я вышла посмотреть, как украсить сад для дня рождения Гаса, и сказала себе – " Питерсон, о чём ты, чёрт возьми, думаешь?
Ama bugün dışarı çıkıp, Gus'ın doğum günü için etrafı nasıl dekore edeceğimi düşünürken kendi kendime, " Peterson, ne düşünüyordun ki?
Ты звонила после убийства и сказала детективу... что ты с ней говорила вечером, перед тем, как ее убили.
Cinayetten sonra dedektifi arayıp cinayet gecesi kızla konuştuğunu söylemişsin.
Именно это ты и сказала после того как завопила "Убери руки от моего парня", когда увидела, что Келсо целует Аннет.
Kelso Annette'yi öperken senin "erkek arkadaşımı rahat bırak" - Beni daha fazla azarlamaman için ne yapmam gerekiyor.? - diye bağırmandan nem kapmış olabilir miyim?
Ты много месяцев наблюдала, как я проливаю горькие слёзы,... и ничего мне не сказала?
Aylar boyunca ağlaya ağlaya uykuya daldığımı seyrettin ve hiçbir şey söylemedin. Bunu nasıl yapabildin anne?
И я сказала ему : "Для меня слово такого старого дурака, как ты, абсолютно ничего не значит".
Ve ona dedim ki... "Senin gibi yaşlı bir bunağın sözünün..." "... benim için en ufak bir değeri yok. "
Как ты сказала, Леа, я им дала хлеба и сыра.
İstediğin gibi Lea, onlara ekmek, peynir getirdim.
Ты знала, что я смотрю, как ты купаешься, и ничего не сказала.
Banyo yaparken seni izlediğimi biliyordun, ama hiç bir şey söylemedin.
Представилась охраннику как твоя жена и сказала, чтобы ты забыл свой бутерброд.
Kapıcıya karın olduğumu ve sandviçlerini unuttuğunu söyledim.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Как-то Босоногая Графиня готовила суфле, и когда оно опало, она выглянула из телевизора и сказала - Гилмор, это ты? Тебе надо идти, мужик.
Bir keresinde Çıplak Ayaklı Kontes sufle yaparken düşürdü ve televizyonda bakıp dedi ki "Gilmore, sen mi yaptın?"
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок.
Sanırım baban olduğunu düşündüğün adamla evlendi ve senin onun bebeği olduğunu söyledi
Ты ей работал и не держал в покое, как я тебе сказала?
Elini kullabiliyor musun?
Как ты сказала, влюбленные, и после смерти будут вместе.
Söylediğin gibi, birbirlerini seven insanlar öldükten sonra da biraraya gelebilir.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Gözlerinin bağı açılırsa adalet heykeli sana göz kırpıp... gerçek bir erkek gibi davrandığını söyler o zaman.
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Dedim ki "Marlene, erkek olana kadar elbiseleri kadın gibi deneyeceksin."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]