English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты любишь

Как ты любишь translate Turkish

827 parallel translation
Как раз так, как ты любишь.
Nasıl istersen.
Да знаю, как ты любишь свою комнату, сладкая.
Odanı ne kadar sevdiğini biliyorum, tatlım.
Это будут судороги другого качества, не такие как ты любишь.
Kendi kendini haklayacak. Kementini sallarkan bu kez daha farklı zevk alacaksın, Tigre?
Есть немного кофе на плите, как ты любишь. Налей себе сам.
İstersen biraz kahve var.
не того, что ты любишь, а того, как ты любишь... и то малое, что ты действительно хочешь лучше кучи ненужных вещей.
Gerçekten istediğin şeyin birazı bile sana söylenen en kaliteli sözden daha iyidir.
Я все еще люблю тебя так же, как ты любишь меня.
Seni hala, beni sevdiğin gibi seviyorum.
Вот и мы, прошу прощения и очень много майонеза, как ты любишь.
Al bakalım, afedersin... Sevdiğin gibi bol mayonezli.
Я и забыл, как ты любишь спорить.
- İtiraz edebileceğini unutmuşum.
Да, дайте ему поговорить со мной, расскажи ка мне, как ты любишь работяг.
Evet, çalışan adamı ne kadar sevdiğini bana anlatmasına izin verin.
Здесь много майонеза, как ты любишь, с двух сторон.
Yesene, senin sevdiğin gibi bol mayonezli yaptım.
Я приготовила, как ты любишь : глазунью.
Yumurtaları sevdiğin gibi yaptım.
- А? Челси рассказала мне, как ты любишь смеяться над людьми, мороча им головы.
Chelsea bana senin insanlarla eğlenmekten ne kadar hoşlandığını anlatır dururdu.
- Ну, пупсик, за одну дозочку я тебе сделаю всё, как ты любишь.
Hadi, canım. Sadece bir vuruşluk.Sevdigin o şeyleri yaparım sana.
Хорошо, ты сможешь вести машину в любое время и медленно как ты любишь.
Bu işi kıvırırsan Ray, istediğin yerde istediğin kadar yavaş sürebilirsin.
Я сказал им поставить кровать у окна, как ты любишь.
Sen öyle seviyorsun diye, pencerenin dibine taşıttım.
- Именно так, как ты любишь, правда?
- İstediğin gibi, değil mi?
Зная, как ты любишь поесть...
- Oh? Yemeyi ne kadar sevdiğini bilirim.
Зная, как ты любишь обжираться.
Nasıl tıkınmayı sevdiğini de.
Позволь услышать, как ты шепчешь, Что тоже любишь меня
Senin de beni sevdiğini, Eğil kulağıma fıslasana.
Как я могла просить тебя о любви, когда знала, что ты все еще любишь Ребекку.
Hâlâ Rebecca'yı sevdiğini bilirken, nasıl beni sevmeni isteyebilirdim ki?
Тяжело видеть, как страдает тот, кого любишь, правда? Ты хочешь, чтобы я умоляла?
Sevdiğin birini ağlarken görmek iç acıtıcıdır, öyle değil mi?
Что ты доверяешь мне, как женщине, которую любишь.
Sevdiğin birine güvenirsin sanmıştım.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Beni hala, seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Nasıl beni sevdiğini söyleyip...
"Почему ты не любишь меня, как прежде?"
"Beni artık sevmiyor musun!"
Как ты меня любишь?
Beni bu şekilde mi seviyorsun?
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Öyleyse senin aşkın da benimki kadar umutsuz...
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Üstüme yemek biçagi firlattin çünkü. Bir saat sonrasinda da beni ne kadar sevdigini söylüyordun.
Как ты могла сказать, что любишь другого?
Başka bir erkeği sevdiğini nasıl söylersin bana?
- Как ты себя не любишь.
- İşte yine kendini ezip geçiyorsun.
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
İşte, bana olan aşkın bu kadar!
Ты любишь лежать в их руках, как младенец.
Onların kucağında yatmak istiyorsun, bir bebek gibi...
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Şey ; bir erkekle, bir kadın kadar iyi sevişebilirsin.
Послушай, Франсуаза, ты знаешь, как я уважаю тебя и твою свободу,... но если ты не любишь меня...
Biliyorsun, sana da özgürlüğüne de saygı duyuyorum. - Şayet beni sevmiyorsan- -
- Любишь, чтобы смотрели, как ты отливаешь?
- Belki bizi izlerken mastürbasyon yapmışsındır.
- Как дела Диана? Это Вульфман. Ты любишь меня?
O, Wolfman.
Ты любишь его не так, как папу?
Onu babamı sevdiğin gibi sevmiyor musun?
Как ты можешь бросить человека, которого любишь?
Sevdiğin adamı nasıl bırakabildin?
И я позволю тебе рассказать, как ты меня любишь.
Ve beni sevdiğini söylemene izin vereceğim.
Ты любишь свою кузину Анхелику, как любишь своих родителей, тётю, бабушку...
Kuzenin Angélica'yı aileni sevdiğin gibi seviyorsun... teyzeni, büyükanneni...
Ты все еще любишь меня или как?
Beni hala seviyor musun?
Я хотел тебя предупредить, и я знаю, как ты не любишь, когда я звоню на работу.
Seni işten aramamdan hoşlanmadığını bildiğim için geldim.
Как я люблю "Хайнекен"! Ты любишь "Хайнекен"?
Heineken birasını severim Sen Heineken'i seviyor musun?
Скажи мне, что ты всё ещё меня любишь, как я тебя люблю.
Beni hala seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Скажи мне, что ты всё ещё любишь меня, как я тебя.
Beni hala seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Почему такой умный парень, как ты... тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям? Хм? Ты не любишь себя?
Kendini sevmiyor musun sen?
Ты же знаешь, как ты не любишь, когда я курю за столом, так что...
Biliyorsun, masada sigara içmemi istemiyorsun.
Я знаю как сильно ты любишь Шуберта.
Schubert'i ne kadar çok sevdiğini biliyorum.
Но если ты любишь меня, то ты повезесь меня в мой отпуск в Кэтскилл... как обещал.
Ama beni seviyorsan, tatilde Catskills'e götüreceksin. Söz verdiğin gibi.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
Nefret ettiğin birine benzeyen birini sevmek çok zor.
Как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- "Ben de seni seviyorum" desen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]