English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты не понимаешь

Как ты не понимаешь translate Turkish

503 parallel translation
Как ты не понимаешь : брак не выносит сомнений, всё строится на доверии.
Anlamıyor musun? Evlilikte şüpheye yer olmamalı. Evlilik güven üzerine kurulur.
Хомер, как ты не понимаешь, что мои чувства..
Homer, neden gerçekleri görmezden geliyorsun?
Рут, как ты не понимаешь, я сам решил стать тем, кто я есть.
Ruth, anlıyor musun? Bu kişi olmayı ben seçtim. Kendime inanıyorum.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
Anlamıyorsun. Tony değişti.
- Я не могу сейчас уехать. Как ты не понимаешь?
- Şimdi bir yere gidemem, anlamalısın bunu?
Как ты не понимаешь.
Öğrenmeyecek misin?
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
Sana zarar vermelerine izin vermeyeceğimi anlamıyor musun çocuğum?
Как ты не понимаешь?
Anlamıyor musun?
Я отличный парень! Как ты не понимаешь?
Ben pek çok siyasi konuyla ilgiliyim.
Как ты не понимаешь, что расследование, которые мы проводим, предназначено, чтобы освободить тебя от прошлого?
Bu soruşturmanın seni geçmişinden azat etmek için olduğunu anlamıyor musun? - Birbirimize yardımcı olmalıyız.
Как ты не понимаешь таких вещей?
Bazı şeyleri akıl edememen tuhaf.
- Алекс, как ты не понимаешь?
Alex, anlamıyor musun?
Как ты не понимаешь, я думаю о нашем будущем и о будущем Бельгии.
Anlamıyor musun. Düşündüğüm şey bizim, ve Belçika'nın geleceği!
У меня нет друзей, как ты не понимаешь, ни одного!
Arkadaşım falan yok anlamadınız mı, bir tane bile yok!
Как ты не понимаешь?
Bunu anlamıyor musun?
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Durup baktık ve hiçbir şey yoktu. Tüm o ortam izleniyormuşsun hissini uyandırıyordu.
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- Hayır. Hayır, tek çocuğunun senden çok, çok ama çok uzaklaştığını görmenin ne anlama geldiğini bilemezsin.
Как ты не понимаешь?
Anlıyor musun?
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
Diyagramlar işine yarar mı bilmiyorum canım ama gördüğün gibi bu kelimeler hiç anlaşılmıyor.
Неужели ты не понимаешь, как мучительна смерть на кресте?
Çarmıhta ölümün ne kadar uzun sürdüğünü biliyor musun?
Понимаешь, я на него смотрю не так, как ты - глазами любви.
Ama onu senin gibi görmedim... âşık birinin gözüyle...
Но как Диони сказала, ты не понимаешь.
Ama Dyoni'nin dediği gibi, anlamıyorsun.
- Ну как ты не понимаешь...
Dr. Johnson.
Ты не так понимаешь, как я.
Benim anladığım şekilde anlamıyorsun.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Galiba insanların böyle şeylere tepkisini pek kestiremiyorsun.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Gördün mü... Ben seni onu sevmen için ikna edemem... Sen de beni ikna edemezsin.
Я не думаю, что ты понимаешь, как изменилось все вокруг.
Durumu anladığını sanmıyorum. Tüm kurallar pat diye değişti.
Как ты этого не понимаешь!
Anlamıyor musun.
Терри, мне нравятся женщины нежные, тихие и кроткие. Не как та монгольская феминистка... что ты мне подсунул. Понимаешь о чем я?
O Moğolistanlı feminist gibilerden hiç hoşlanmam.
Ќеужели ты не понимаешь, как всЄ просто?
Gördün mü? Çok basit.
Ќеужели ты не понимаешь, что мы больше никогда не будем здоровыми, как прежде?
Görmüyor musun, sağlığımıza kavuşana kadar asla mutlu olamayacağız.
буйвол или как там тебя, не неси чушь ты не понимаешь возможности стать лучшим бойцом, даже сильнее Риу?
Defol! Seni Ryu'dan çok daha iyi bir dövüşçü yapacağım.
"Как только ты начнешь понимать то, чего не понимаешь - ты станешь совершеннее."
"Anlamadığını anladığında daha da iyi olacaksın."
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
Çok sevdiğin birisinin, seni sevmemesi gerçekten zor.
Как долго теперь я должен с ней встречаться, учитывая, ты понимаешь, прошлую ночь?
Sence ne kadar sonra işleri yoluna koyabilirim, bilirsin, dün geceden sonra?
Ты как будто не понимаешь, в этом году произошла революция, я ее поддержал. Меня могли убить.
Farkında mısın bilmiyorum?
- Не знаю. Ты не понимаешь, как для меня важна школа. - Я знаю.
Ben ne yapmak istediğimi bilmiyorum ama okulun benim için ne kadar önemli olduğunu anlamanı istiyorum.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Olayları çorba etmen... ve bazen neler olup bittiğini anlamaman.
Ты хоть понимаешь, что она тебе не блеснёт, как лёд на катке ночью?
Farkındaysan o sadece buz üzerinde dönmekten hoşlanıyor.
Ты не понимаешь, как я работаю.
Benim nasıl çalıştığımı bilmiyorsun.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
O an hayatın tam da hep süreceğini düşündüğün gibi devam ediyor bir an sonra bir şey yapıyorsun ve her şey değişiyor. fark ediyorsun ki, aslında sandığın kişi değilmişsin.
как же ты не понимаешь, что никто не придет тебя спасать
Kancanın ucunda sallanan bir solucan, ölüsünden daha iyidir.
Ты не понимаешь, как это, быть нормальной всю свою жизнь.
Hayatın boyunca sadece normal olmanın ne olduğunu bilmiyorsun.
Так как ты явно не понимаешь...
Evlat, bu yaptığın...
- Ты не понимаешь, как...
Hala hiç bir şey anlamıyorsun- -
Я к тому, Кейси, что ты понимаешь, я пришел не как представитель общественности.
Gördüğün gibi buraya misafirliğe gelmedim. Senin arkadaşın bizden oldukça yüklü bir para çaldı.
Джон Кейдж не вызвал тебя как свидетеля потому, что ты не понимаешь этого! А тебе нужно это понять!
Ve John Cage'in seni o kürsüye çıkarmamasının sebebi, bunu anlamadığını bilmesiydi.
Он серийный разбиватель голов, как ты не понимаешь?
- O bir seri kafa tokatlayıcısı.
- Разве ты не понимаешь как это важно? - Это - одежда.
- Bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor musun?
Неужели ты не понимаешь, как ты красива?
Güzelliğini bilmemen inanılmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]