English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты это сделал

Как ты это сделал translate Turkish

735 parallel translation
Как ты это сделал?
Nasıl yaptın bunu?
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Tabii, sen de işimi aynen bu gece... yaptığın gibi bozsaydın. Tam onu davadan vazgeçmeye ikna ediyordum.
Однажды запоминаешь человека на всю жизнь, видя только его лицо... когда он закрываете за тобой дверь камеры... как ты это сделал со мной.
Bir insanı gerçekten tanıdığın an hücre kapısını suratına kapattığın andır. Tıpkı bana yaptığın gibi.
Как ты это сделал?
Bunu nasıl yaptın?
Док, как ты это сделал?
- Bunu nasıl yaptın?
- Как ты это сделал?
- Bunu nasıl yaptın?
Никто не знает, как ты это сделал.
Kimse bunu nasıl yaptığını bilmiyor.
Как ты это сделал?
Hadisene, göster, anlat. Nasıl yapmıştın bunu?
Как ты это сделал, Марвин?
Bunu nasıl yaptın, Marvin?
Как ты это сделал?
- Bunu nasıl yaptın?
Великолепно, Болдрик, я никогда не узнаю, как ты это сделал.
Buraya!
- Как ты это сделал?
- Ne yaptın?
Как ты это сделал, Бликс?
Bunu nasıl yaptın, Blix?
Эй, босс, а как ты это сделал?
Hey, patron, bunu nasıl yaptın?
- Как ты это сделал?
- Bunu nasıI yaptın?
Как ты это сделал?
Bunu nasıl becerdin?
Как ты это сделал?
Bunu nasıl yapabiliyorsun?
– Крамер, как ты это сделал?
- Kramer, Ne yaptın?
Мне ты тоже отрубишь голову и пробьешь сердце колом, как ты это сделал с бедной Люси, ублюдок?
Zavallı Lucy'e yaptığın gibi benim de kalbime bir kazık saplayıp... kafamı uçuracak mısın, seni katil piç!
Как ты это сделал?
Bunu nasıl yapabildin?
Как ты это сделал?
Bunu nasıl çıkardın?
Как ты это сделал?
Nasıl yaptın?
Скажи мне как ты это сделал!
Nasıl olduğunu söyle bana!
Как ты это сделал?
Nasıl yaparsın?
И как ты это сделал?
Bunları nasıl hallettin?
Мне понравилось, как ты это сделал.
Bu şekilde yapman hoşuma gidiyor.
Я сама видела, как ты это сделал.
Seni çalarken yakaladım.
- Как ты думаешь, кто это сделал?
- Kimin yaptığını düşünüyorsun?
- Как ты это сделал?
Bunu nasıl yaptın?
И как бы ты это сделал?
Sen nasıl yapardın?
- Ну, ты сделал это, как мы и обещали.
- İşte başardın. Tıpkı söz verdiğimiz gibi.
И как ты хочешь, чтобы я это сделал?
Nasıl yapayım?
Но никто не знает, как ты это сделал.
Bu tuhaflıktaki herkes biliyordu. Kimse nasıl yaptığını bilmiyor.
- Как ты это сделал?
Nasıl yaptın, Harry?
Как бы ты это сделал?
Bunu nasıl yapardınız?
И не оставляй замачиваться посуду, как ты сделал это в прошлый раз!
Sakın geçen sefer yaptığın gibi fincanları olduğu gibi bırakayım deme.
Слушай, ты, Сталин вас убивал но убил недостаточно. Я его портрет пять лет держал как икону, и сделал бы это снова!
Beni dinle, Stalin sizi öldürdü ama belli ki, yeterince öldürmemiş.
- Как ты это сделал?
- Bunu nasıl yapabildin?
Представь, как он удивился, когда я сегодня ударил его по лицу! Ты это сделал?
Onun kafesine gidip de suratına bir yumruk attığımda nasıl şaşırdığını hayal et.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Опиши, как бы ты это сделал.
Tarif et. Anlat bana ne yapmak istediğini.
Не знаю, как, но ты это сделал.
Nasıl yaptın bilmiyorum, ama başardın.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Eğer bu ofiste kalmaktan hoşnutsan, çantanı al, eve git ve kasedi yok et Zaten yok etmiş olmalıydın,
Это похоже на то, как ты столкнулся со стеной, когда я тебя только сделал.
Seni ilk yaptığımda uçup duvara toslamıştın, onun gibi bir şey.
Ты хочешь знать, как я сделал это?
Nasıl yaptığımı öğrenecek misin?
Как ты думаешь, кто это сделал?
Sence kim yaptı?
Перед тем, как сдаться, ты должен сделать одну вещь объяснить людям, почему ты это сделал.
Teslim olmadan önce yapabileceğin tek şey bu insanlara kim olduğunu kavratabilmektir.
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Rose... benim yapmadığımı nasıl öğrendin?
Я не могу отрицать это... но, конечно, это не так презренно, как то, что сделал Джон Кейдж. Ты думаешь, что это было презренно?
Tamam, bununla gurur duyduğumu söyleyemem, ama kesinlikle John Cage olayı kadar aşağılık bir durum değildi.
Как только яд проник в его вены, лис повернулся к скорпиону и спросил : "Почему ты это сделал? Теперь ты тоже утонешь."
Zehir tilkinin kanına karışırken, tilki akrebe bunu neden yaptığını sormuş ve şimdi, sen de boğulacaksın demiş.
Тил'к.., я видел, как ты пошел против бога и отказался убивать, и сделал это сознательно.
Teal'c... Senin bir tanrıya ayaklandığını gördüm. Öldürmeyi reddetmek, senin bu kararı verdiğini gördüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]