English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как ты сюда попала

Как ты сюда попала translate Turkish

178 parallel translation
Как ты сюда попала, милашка?
Nasıl buraya geldin, güzelim?
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, tatlım, burada ne arıyorsun?
Марта, как ты сюда попала?
Marta, nasıl geldin buraya?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
Bu fırtınada nasıl geldiniz buraya?
Софа, как ты сюда попала?
Soferl, burada ne arıyorsun?
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl girdin?
Как ты сюда попала?
Burada ne arıyorsun?
Зоя, ты знаешь, как ты сюда попала?
Zoe, buraya nasıl geldin?
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl geldiniz?
- Как ты сюда попала?
- Bizi nasıl buldun? - Nasıl yani?
Как ты сюда попала!
Buraya nasıl girdin?
Мне нужно знать, как ты сюда попала.
Buraya nasıl girdiğini bilmem gerek.
Как ты сюда попала?
İçeri nasıl girdin?
- Кто ты, и как ты сюда попала?
- Sen kimsin? Buraya nasıl girdin?
- Я не знаю как ты сюда попала.
- Buraya nasıl geldiğini bilmiyorum.
Я имею в виду, как ты сюда попала?
Burada ne yapıyorsun? Dolanıyordum.
- Как ты сюда попала?
- Buraya nasıl gedin?
Не пойми меня не правильно, но как ты сюда попала?
Yanlış anlama ama, buraya nasıl girdin?
Как ты сюда попала?
Ama buraya nasıl geldin?
- Эй, Эллис, давай к нам. - Как ты сюда попала?
- Hey Ellis, sende gel.
Как ты сюда попала?
Sen neden buradasın?
- Как ты сюда попала?
Buraya nasıl geldin?
Тебе нужно узнать, как ты сюда попала.
Buraya nasıl geldiğinle ilgili bilmen gereken bir şey var.
Как ты сюда попала?
Nasıl bu hale geldin?
Как ты сюда попала?
Nasıl girdin içeriye?
Как ты сюда попала?
- Anna.
Ага, как ты сюда попала?
- Evet, buraya nasıl girdin?
Как... как ты сюда попала?
Nasıl... nasıl içeri girdin?
Как ты сюда попала?
Nasıl geldiniz? Otobüse bindik.
Как ты попала сюда?
Buraya nasıl girdin?
Как ты вообще сюда попала?
Buraya nasıl çıktın?
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl geldin?
Как ты попала сюда, дорогая?
- Buraya nasıl geldin tatlım?
А ты как сюда попала?
Ya sen bu işe nasıl karıştın?
А ты как сюда попала?
Söyle bakalım, buraya nasıl geldin?
- Как ты попала сюда?
- Buraya nasıl geldin?
Ты как сюда попала?
İçeri nasıl girdin?
Как ты попала сюда?
"ŞAHLANAN KARANLIK" Buraya nasıl girdin?
- Как ты сюда попала?
- Buraya nasıl yerleştin?
А ты, по-моему, помнишь, что было перед тем, как ты попала сюда.
Sen bir şeyler hatırlıyorsun.. Buradan öncesini.
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl girdin? Kolay.
Ты знаешь, как ты сюда попала?
Buraya nasıl geldiğini biliyor musun?
Как ты попала сюда?
Nasıl girdin?
Как ты попала сюда?
İçeri nasıl girdin?
Как ты попала сюда?
Akşam sana gelmiştim, kendimi birdenbire burada buldum.
Но я хочу чтобы ты попыталась вспомнить как сюда попала дверь была распахнута или просто незакрыта?
Ama buraya geldiğin zamanı hatırlamana ihtiyacım var. Kapı açık mıydı, yoksa sadece kilitlenmemiş miydi?
И как только ты попала сюда, ты начала превращаться в львицу.
Sen de buraya gelir gelmez bir aslana dönüşmeye başladın.
Как ты так быстро сюда попала?
Buraya nasıl bu kadar çabuk gelebildin?
Как ты попала сюда?
Buraya nasıl geldin?
- Нет, нет, расскажи ей, как ты попала сюда.
- Hayır, hayır. Buraya nasıl geldiğini söyle.
Как ты вообще сюда попала?
Buraya nasıl girdin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]