English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какая честь

Какая честь translate Turkish

189 parallel translation
сам губернатор, какая честь!
Vali Bey, şeref verdiniz.
- Какая честь!
- Ne olmuş?
Какая честь познакомиться с вами, мисс Линден.
Sizinle tanışmak büyük bir ayrıcalık, Bayan Linden.
Какая честь!
Vay canına, büyük şeref!
Господа министры, господин управляющий двора какая честь принимать вас в моем скромном доме.
Bakan Beyler, değerli Chamberlain, hepiniz evime hoş geldiniz!
- Сэр Стивен, какая честь
Bay Stephen, onur duydum.
Какая честь.
Büyük bir gurur.
Какая честь для нас.
Sizinle tanışmak ne büyük bir şeref.
- Жениться на Аньезе. О, какая честь!
- Agnese ile evlenmeyi.
Да, какая честь для меня и моей семьи. Поднимайтесь.
Beneim ve ailem için ne büyük bir onur.
- Какая честь... мадам...
- Memnun oldum, madam.
Какая честь.
Onur duydum.
Ах, мастер, какая честь видеть вас здесь.
# Ah, üstat. Sizi burada görmek ne büyük bir şeref.
Какая честь для моего дома.
Evimi şereflendirdiniz.
Какая честь.
Bu ne büyük bir şeref.
Сир, какая честь!
Efendim... ne yüce bir onur!
Какая честь!
Ne büyük onur!
Какая честь!
onur duydum!
Начальник полиции Виггам, какая честь! Ерунда.
Şef Wiggum, ziyaretiniz bize onur verdi.
Какая честь!
Bu bir şeref.
Надо же, Дэлтон Восс, какая честь.
O iyi. Dalton Voss. Bu ne şeref.
Какая честь, какое внимание!
- Seçilmek ne büyük bir onur!
Какая честь принимать вас, мистер Селлерс...
Bu büyük bir şeref Bay Sellers.
- Дамы и господа! Какая честь для нашего молодого чемпиона! Приглашение учиться в Америке!
Bayanlar baylar genç şampiyonumuz, eğitimini Amerika'da sürdürmek üzere bir teklif almış bulunuyor.
какая честь для книг.
Beklenmedik bir gelişme var.
- О боже, какая честь!
Tanrım. Onur duydum.
Ах, какая честь для нашего скромного бистро.
Sizi nacizane lokantamda görmek ne büyük onur.
Какая честь!
Ne güzel bir şeref.
Какая честь.
Ne büyük onur.
- Судья, какая честь...
- Yargıç, bu benim için gerçek bir onur....
Какая честь, что вы удостоили нас своим присутствием.
Kurucu aramıza katılarak onur verdiniz.
- Какая честь!
Bu benim için bir onur.
Какая честь.
Bayan LaMotte. Benim için büyük bir zevk.
Какая честь для меня.
Onur duydum.
Какая честь.
Teşekkür ederim.
Какая честь.
Bu benim için bir onur.
Мсье де Буа д'Энгьен, дайте руку Вивиан, пожалуйста. - Какая честь.
Bois d'Enghien Viviane'a kolunuzu verin lütfen.
- Какая честь - Именно
Ne büyük bir onur!
Надеюсь, твоя хозяйка в курсе, какая честь ей оказана.
Umarım sahibin olacak kadın O'na verilen onurun farkındadır.
Какая честь!
Benim için bir onurdur.
Какая великая честь.
Ne büyük şeref.
О, какая честь.
Aman Üstat, ne şeref!
Какая честь.
Bizleri şereflendirdiniz.
Какая бы это была честь.
Ne büyük şeref.
Какая большая честь, что Вы остановились в "Гранд Метрополитен"!
Sizi Grand Metropolitan'da ağırlamak bizim için çok büyük bir onur.
Вы должны понимать, какая это честь.
Onur duymalısınız.
Есть какая-то проблема с ее историей? Мы подойдем, Ваша Честь.
Olayları kendi bakış açısından anlatmasında bir sorun mu var?
Прежде чем начать, я хотел бы сказать, какая мне выпала честь принять на себя эту должность.
Başlamadan önce bu programı devraldığım için şeref duyduğumu söylemek istiyorum.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами.
Sizinle tanışmanın nasıl bir onur olduğunu anlatamam.
Не могу выразить, какая это честь.
Hoş geldiniz. Benim için büyük ayrıcalık.
Вы должны осознать, какая это честь.
Bunun ne kadar büyük bir onur ve ayrıcalık olduğunu anlamalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]