English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда вернусь

Когда вернусь translate Turkish

1,497 parallel translation
Поговорим, когда вернусь.
Geri döndüğümde konuşuruz.
Я просто не знаю, когда вернусь.
Ama ne kadar sürer bilmiyorum.
Я позже поем, когда вернусь.
Sonra yerim.
Ну, сначала мне надо обкатать ее, так что, наверное, когда вернусь.
Arabayı yolda test edeceğim, döndüğümde olabilir.
- Дам, когда вернусь.
- Dönüşte veririm.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
Ona yardımcı olabilirdi ki sonunda yatırdı ama o zamana kadar ben liseden her eve geldiğimde ne ile karşılaşacağıma dair hiçbir fikrim yoktu.
Я позвоню вам, когда вернусь в общежитие.
Yurda döndüğümde seni ararım.
Ладно, я отлучусь, но очень хочу собрать её, когда вернусь. Если ты не против, конечно.
Gitmeliyim, ama işim bittiğinde onu birleştirmeye devam etmek isterim, sence de sorun olmazsa tabii.
Я обещал отцy, что когда вернусь - то подарю емy внука.
Evden ayrılmadan önce babama bir torun sözü vermiştim.
Увидимся, когда вернусь. Нет. Стой.
- Juliet, Miles, dönünce görüşürüz.
Слушай, я выпью чашку чая, эээ... когда вернусь.
Tatlım, o çayı gelince içerim. Benim hemen...
Что я ей теперь скажу, когда вернусь, не встретившись с президентом?
Şimdi geri dönünce ona ne diyeceğim, başkanla görüşemedim mi diyeceğim?
Я не знал, когда вернусь.
Ne zaman dönebileceğimi bilmiyordum.
Значит, сегодня я заберу девочек после школы и потом поговорю с нею, когда вернусь.
Bu akşam çocukları okuldan ben alırım. Sonra eve gelince onunla konuşurum.
* Когда вернусь - не знаю *
* Bilmiyorum ne zaman dönerim yine *
Я не знаю, когда вернусь, но ты поищи в моей спальне, третий ящик комода.
Geri döndüğümde ne olur bilmiyorum, Ama şimdi benim baş ucuma bak.
И может быть этого здесь не будет, когда я вернусь.
Belki geri döndüğümde bu disket burada olmaz.
Чтоб когда я вернусь, тебя тут не было!
Döndüğümde burada olma.
Увидимся, когда я вернусь. Нет, не сегодня!
Bişey var ve sen bana söylemiyorsun
Он нам позже позвонит Когда я вернусь домой?
- Yakında.
С надеждой, что к моменту, когда я вернусь, мои чудные дети закончат свой разговор об их очаровательных друзьях.
Umarım, geri döndüğümde, sevgili çocuklarım hoş arkadaşlarıyla ilgili sohbetlerini bitirmiş olur.
Но всё будет по-другому, когда я вернусь. Я обещаю.
Söz veriyorum Shelley.
Когда я вернусь, мы будем иметь небольшой разговор о том, что происходит с крысами, которые крадут.
Geri döndüğümde, hırsızlık yapan sıçanların başına neler geldiğinden konuşacağız. Gel.
Когда я вернусь, ты расскажешь мне, от кого ты убегал.
Geri döndüğümde, bana kimden kaçtığını söyleyeceksin.
Когда нас спасут и я вернусь...
Kurtarıldığımızda ve eve döndüğümde...
Когда я вернусь.
Geri geldiğimde.
Я не вернусь в Фокс Ривер, это я знаю. Что, по-твоему, сделает Селф, когда узнает, что Компания нас вычислила?
Self, Şirket'in bizi tuzağa düşürdüğünü öğrendiğinde sence ne diyecek?
Когда я вернусь – я ей отплачу за эту пытку.
Eve döndüğümde bu eziyeti ona ödeteceğim.
Я не знал, что будет с моей Семьей и когда я вернусь
Başımıza nelerin geleceğini ya da ne zaman geri döneceğimi bilmiyordum.
Конечно, нужно, но потом, когда я вернусь обратно.
Şey, tabii ki biraz istiyorum, belki dönünce.
И еще я тревожусь, куда моя такая мощная сексуальность заведет меня, когда я вернусь к нормальным.
Giderek artan cinsel gücüm, normal hayata döndüğüm zaman beni nereye sürükler, bilmiyorum, biraz endişeliyim.
Что я должен сказать им, когда я вернусь домой?
Ben şimdi buradan çıkınca ne anlatacağım?
Мне будет что рассказать, когда я вернусь в Брисбен.
Brisbane'a geri dönünce anlatacak esaslı bir hikâyem oldu.
Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
Rebecca ve Elizabeth'in öldürüldüğü geceye sıçrarsam fakat bu sefer bir saat öncesine gideceğim.
Мы поговорим, когда я вернусь.
Geri geldiğimde konuşacağız.
Ты вернешься? Я вернусь на крыльях ветра, когда это будет угодно судьбе.
Rüzgâr, kader ve şans geri getirdiğinde döneceğim.
Ну, чтобы задвинуть покруче, когда всё закончится, типа "Нам нужна лодка побольше" * ( * х / ф Челюсти ) Или, "Я вернусь" *. Только своё, понимаешь?
Hani biri her şey bitince çıkıp da "Bu gemi bize küçük geldi." ya da "Yine geleceğim." der ya.
А когда я вернусь с его добрым словом, тогда, наверное, и справим свадьбу.
Güzel önerisi ile döndüğüm zaman, o zaman belki evlenebiliriz.
Когда я вернусь я уже знаю, что приготовлю для тебя.
Geri döndüğümde, senin için ne pişireceğimi şimdiden biliyorum.
- Когда я вернусь...
- Döner dönmez...
- Когда я вернусь, нам нужно увидеться.
- Döndüğümde görüşmeliyiz
В ту ночь, когда я вернусь...
Döndüğüm gece...
Ладно, только когда я вернусь, не вздумай надеть свое выпускное платье
Peki ama döndüğümde mezuniyet kıyafetini giyiyor olmassan iyi olur.
Вернусь, когда вы помоете посуду.
Oraya bıraktım.
Я думал, что эта кровать будет вся в девочках, когда я вернусь.
Yatağa döndüğümde kızları burada bulurum zannediyordum.
И потом, когда я вернусь домой, мы обменяемся мнениями, хорошо?
Eve geldiğinde bildiklerimizi karşılaştırırız.
Ты будешь здесь, когда я вернусь?
- Çıkınca burada olacak mısın?
А когда я вернусь, мы отметим это как следует. Ну а пока... С днём рожденья!
Geri döndüğümde adam akıllı kutlarız ama o zamana kadar...
Они будут лежать в моем столе, и если... КОГДА я вернусь, сможете их забрать.
Bunlar masama gidiyor..... eğer gidersem o zaman alabilirsiniz.
Я просто... просто не знаю, когда я вернусь.
Dediğim... Dediğim şey, ne zaman dönebileceğimi bilmiyorum.
Как бы он ни был, он уничтожил шанс что я когда-нибудь вернусь в Хор.
Her ne ise, benim Glee'ye dönme ihtimalimi mahvetti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]