English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вернусь домой

Вернусь домой translate Turkish

569 parallel translation
Я думала, я вернусь домой.
Evime döneceğimi sanmıştım.
Я никогда не вернусь домой!
Artık eve hiç dönemem.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Özlemiş olmanız beni çok mutlu etti ve evime en yakın zamanda dönmeyi umdum.
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
"Geri döndüğümde, Lucias'ın yeri gibi bir mezbelede hayatta yemek yemem" diye düşünürdüm.
Я вернусь домой примерно через час, полтора.
Bir, birbuçuk saat içinde dönerim.
А я вернусь домой уже в два.
Eve dönmem 2'yi bulur.
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
Ben de Teksas'ı senin kadar çok seviyorum.
Синьор, как же я вернусь домой?
Bayım, eve nasıl döneceğim?
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Я вернусь домой.
Yurduma dönüyorum.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Ama gene de Kızgın güneş ufka kavuşurken... rüzgar hızını kesip deniz köpüğü uykuya çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Я снова буду там работать через 3 месяца, когда вернусь домой.
Üç ay sonra eve döndüğümde onun için çalışabilirim.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, bu cehennemden sağ çıkabilsem... eğer bu pis savaş beni yutmadan kurtulsam ve geri dönsem... yemin ederim benim olurdun.
" Я вернусь домой к обеду.
" Akşam yemeğine döneceğim.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Dehlia ya akşam yemeği için evde olacağıma söz verdim.
Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
Geri dönmeyi ve kardeşimi kucaklamayı hayal ettim!
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Bana bak, tüm gün yollardaydım ve bu gece eve vardığımda sabah olmuş olacak.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи...
- Eve gelince, yanan mumlar istiyorum.
И я тоже сегодня вернусь домой.
Ben de bugün evime dönüyorum.
Я скоро вернусь домой.
Çok geçmeden eve dönerdim.
Когда я вернусь домой, я построю мост, автострады и плотины, и стану благодетелем для своей страны.
Döndüğümde, ülkeme faydalı biri olmak için köprüler, üst geçitler, barajlar... inşa edeceğim.
Я вернусь домой, когда сломаюсь.
Meteliksiz kaldığımda döneceğim.
Я лучше вернусь домой.
Eve gidiyorum ben.
Я не вернусь домой.
Eve dönmüyorum.
Научусь кое-чему. И вернусь домой офицером.
Bir, iki numara öğrenip... subay olarak döneceğim.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
Eve dönünce becereceğim sümüklü komşu kızlarını hayal etmeye başladım.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Ben eve döndüğümde tekrar deneyeceğiz.
Tы лучше предупреди свою подружку, я не знаю, во сколько я вернусь домой.
Onu aramanda fayda var.
Я вернусь домой завтра.
Yarın evde olacağım.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Eve 9'dan önce dönmezsem öldüğümü ilan ederler ve sigorta paramı alırlar.
Я больше не вернусь домой, никогда. Неужели?
Bir daha eve geri dönmeyeceğim.
Я вернусь домой, а завтра...
Ben de eve döneceğim, ve yarın...
Да, Мерседес будет при условии, что я вернусь домой.
Mersedes'i eve geri dönersem verecek.
Вернусь домой, как только смогу.
Mümkün olduğunca kısa zamanda evde olacağım.
- А как я вернусь домой?
- Ve ben eve nasıl döneceğim?
Я вернусь домой.
Ben geri dönüyorum.
Я наполовину баджорка и это значит, что я никогда не вернусь домой.
Ben yarı Bajoran'ım ve bu toplum dışıyım demek.
Скажи Молли, я скоро вернусь домой.
Molly'ye söyle yakında evde olacağım.
Тогда беги домой и скажи, что я тоже скоро вернусь.
Gelmiyorsan eve dön. Az sonra gelirim.
Домой я не вернусь.
Burada kalacağım.
А я вернусь домой с прибытком.
Ben gidiyorum! Git bakalım.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой,
diğerleriyle konuşamıyorum. Malibu'daki evime dönebileceğimi söylüyorum. Ama kendi kendime evime...
Как домой вернусь!
Eve gidince.
Если нас обвиняют в преступлении, я лучше вернусь домой.
Bize suçlu gibi davranılacaksa eve gitmeyi yeğlerim.
Я вернусь и заберу тебя домой, как только смогу.
Geri dönüp seni hemen eve götüreceğim.
Если я... не вернусь, обещайте пойти ко мне домой, найти мои рукописи и... все уничтожить?
Eğer seni tekrar göremezsem... evime gidip, defterimi bulup onu... yok eder misin?
А когда она умрет, я полезу в горы, я вернусь... к моему отцу, к себе домой.
Öldüğünde bu kahrolası dağlardan aşağı tırmanıp, babama, odama ve evime geri döneceğim.
Скоро я вернусь домой.
Yakında çıkıp eve döneceğim.
Я сейчас вернусь. - Конечно, мистер Ротстин. - Я на минутку съезжу домой.
- Tabii Bay Rothstein.
- Хватит, лучше я домой вернусь.
Ben dönüyorum.
Сегодня вечером я домой не вернусь.
Bu gece eve gelmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]