English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мне было

Когда мне было translate Turkish

3,314 parallel translation
На самом деле, когда мне было 15, кто-то убил мою лучшую подругу.
Ama böyle başlamadı. 15 yaşındayken en yakın arkadaşım öldürüldü.
В двух словах, я родилась в Аргентине, а когда мне было 11, переехала во Францию с бабушкой.
Şunu kısa keselim. Arjantin'de doğdum. 11 yaşındayken de büyükannem ile Fransa'ya taşındım.
Они удочерили меня, когда мне было 3 недели
Beni üç haftalıkken evlat edindiler ve...
Когда мне было 13, а Кенни 6, нас разлучили.
Ben 13 ve Kenny 6 yaşındayken, ayrılmak zorunda kaldık.
Когда мне было 11, мои родители развелись, как и у половины детей в Америке.
11 yaşımdayken annem ve babam boşandılar. Amerika'daki her iki çocuktan birinin düştüğü duruma düşmüştüm yani.
Папа ослеп, когда мне было 12.
Babam 12 yaşında kör olmuş.
Когда мне было 12 лет, я начала с пяти основных соусов. Бешамель, велюте, голландский, томатный и эспаньоль.
12 yaşındaydım ve beş temel sosla başladım, bunlar, beşamel, velute, holandez, domates, espagnole.
Может, когда мне было около девяти или десяти, отец взял меня на Дили Плаза, где застрелили Кеннеди.
Muhtemelen dokuz ya da on yaşımdayken babam beni Kennedy'nin vurulduğu Dealey Plaza'ya götürdü.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится. Потому что он настолько глубоко чувствует, тут с ним никто не может соревноваться.
Çok kötü durumda olduğumda kendimi dışarıdan göremiyorum şimdi görebiliyorum ama daha iyi mi bile bilmiyorum çünkü Adam gerçekte nasıl olduğumu anlayacak ve bundan hoşlanması imkânsız çünkü bir çeşit duygu derinliği var hiç kimse yanına yaklaşamaz bile.
Когда мне было восемь, мать покончила с собой.
ben 8 yaşındayken intihar etti.
Когда мне было 10, моих родителей убили у меня на глазах.
Henüz 10 yaşımdayken, ailem gözlerimin önünde öldürüldü.
Ты умер для меня, когда мне было десять лет.
10 yaşımdan beri ölüsün benim için.
Когда мне было 18, я совершила нечто, что мои родители не одобрили, и поэтому мой отец вычеркнул меня из своего завещания.
Ben 18 yaşındayken, ailemim kabul etmediği bir şey yaptım,... bu yüzden babam beni vasiyetinden çıkardı.
Мой отец исчез, когда мне было семь, бесследно.
Babam ben yedi yaşımdayken bir iz bırakmadan ortadan kayboldu.
Думаю, я помню что-то, когда мне было четыре.
Sanırım 4 yaşımdan bir şeyler hatırlıyorum.
Она приютила меня, когда мне было негде жить после того, как ты меня бросил.
Sen terk edip yaşanabilir hiçbir yer bırakmadığında, beni o evine aldı.
Я был вундеркиндом. Я умел ездить назад, когда мне было три года.
Ben de olağanüstüydüm. 3 yaşındayken arka bahçede kaykay kayabiliyordum.
Мы познакомились, когда мне было 19.
Ben 19 yaşımdayken tanıştık.
Мой герой — мамин парень, который взял меня на этот фильм, когда мне было три.
Benim kahramanım, beni 3 yaşındayken... o filme götüren annemin erkek arkadaşıdır.
Она отослала меня к ее дяде, когда мне было 14.
Ne terk etmesi lan? Beni 14 yaşımda dayısının yanına o göndermedi mi?
Когда мне было 11, мою маму убили.
Ben 11 yaşındayken annem öldürülmüştü.
Я совершил первое убийство, когда мне было 18.
İlk cinayetimi 18 yaşımda işledim.
Я вступил в организацию Юных лейбористов, когда мне было 16.
İşçi Partisi'nin gençlik kollarına on altı yaşımdayken girmiştim.
Когда мне было примерно два года, мой отец бросил маму.
Ben yaklaşık 2 yaşındayken, babam annemi terk etti.
Мои развелись когда мне было 12 лет.
Benim babam da ben 12 yaşındayken ayrılmıştı.
Когда мне было 9 лет, начальник, отец сказал : "Милтон, знаешь, что это?"
Dokuz yaşında falandım, patron babam dedi ki, "Milton" şu nedir biliyor musun?
Я сюда приехал, когда мне было 16.
16 yaşımda geldim.
Когда я сказал, что нам надо усмирить свой нрав, если мы хотим чтобы эта встреча состоялась, мне нужно было конкретизировать, что делать это нужно в течение всей встречи.
Bu görüşmeyi yapacaksak öfkemizi kontrol altında tutmalıyız demiştim. Ama bu öfke kontrolünü görüşme sırasında da yapmamız gerektiğini söylemeyi unutmuşum.
Что мне делать, когда предсмертное желание моего отца было продолжить его дело?
Babamın son arzusu onun yükünün taşımakken ne yapıyorum ben?
У меня было несколько, что она мне дала, когда я впервые сел, всякое, чтоб я смотрел.
İlk içeri girdiğimde vermişti birkaç resim. Bakarım diye.
Когда он вернулся, мне было уже два.
Geri döndüğünde 2 yaşındaydım.
Но когда ты показал мне, как иррационально это было, и затем доказал это
Ama bana ne kadar mantıksızca bir şey olduğunu göstermeye devam ettin, sonunda da kanıtladın.
Как мне было больно, когда во рту были брекеты.
Dişlerimde tel varken... ağzımda olan acıyı.
Когда я очнулся, на мне не было ни царапины.
Uyandığımda, üzerimde bir çizik bile yoktu.
Знаешь, когда мне стукнуло 50 - все было нормально, я был спокоен.
50 yaşına girdim ve iyiydim. Bir derdim yoktu.
А мне всё было интересно, когда же ты нанесёшь нам визит.
Ne zaman ziyarete geleceksin diye düşünüyordum ben de.
Знаешь, когда Мэг впервые сказала мне, что беременна... моей первой мыслью было : "Как мы будем растить здесь ребёнка?"
Biliyor musun, Meg bana hamile olduğunu ilk söylediğinde aklıma ilk gelen burada nasıl çocuk büyüteceğim oldu.
У меня было такое же лицо, когда кто-то дал мне одну из таких книг.
O yüz ifadesini biri bana bunları uzatınca ben de yapmıştım.
Это написано на часах, которые вы вручили мне, когда я уезжал в Глендон Хилл. - Такое было?
- Glendon Hill'den ayrıldığımda bana verdiğin saatin arkasına yazılı.
Она была моей двоюродной сестрой, и она умерла. Когда ей было 12, а мне было 17. У нее была мышечная дистрофия, с самого рождения.
Kuzenimdi ve 12 yaşındayken öldü ben 17 yaşındaydım doğuştan kas distrofisi hastalığı vardı.
Это было слышно по твоему голосу, когда ты в первый раз привёл её ко мне.
Yanıma ilk getirdiğinde sesinden anladım.
И это напоминает мне о тех временах, когда всё не было пиздец как серьёзно.
Bana her şeyin böylesi ciddileşmediği zamanları hatırlatıyor.
Мне очень жаль, что меня не было здесь, когда вы прибыли.
Geldiğinizde sizi düzgünce karşılayamadığım için üzgünüm.
И просто за то, что меня не было тогда, когда ты нуждался во мне.
İhtiyacın olduğunda orada olamadığım için üzgünüm.
Когда ты родилась, мне было 17 лет.
Sen olduğunda 17 yaşımdaydım.
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Çekimlerimde ve reklamlarda hep hayret ettim, bana eteğini biraz daha kaldır,... tişörtünü çıkar dediklerinde'OK'vermene.
И когда он заболел, мне было всего 17.
Hastalandığında 17 yaşındaydım.
Последний раз, когда я работала под прикрытием как сейчас... мне было тяжело вернутся.
Geçen sefer böyle bir gizli operasyona gittiğimde... Yolumu yeniden bulmam vakit almıştı.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
Гомер, мне было очень стыдно когда ты сказал, что я обречена на жизнь с тобой.
Homie, sana bağlandığımı... söylediğinde, kendimi kötü hissettim.
Мне было всего два, когда ты ушел.
Gittiğinde sadece iki yaşımdaydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]