English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мне грустно

Когда мне грустно translate Turkish

120 parallel translation
-... особенно, когда мне грустно.
- Özellikle efkarlı olduğum zaman.
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
Köpek ısırınca Arı sokunca Hüzünlendiğimde Hemen sevdiğim şeyleri hatırlarım
Когда мне грустно, Рене заставляет меня танцевать. Наверное, чтобы подбодрить меня.
Kendimi ne zaman kötü hissetsem, Renee beni dansa götürür.
Когда мне грустно, я иногда прыгаю.
Ben de üzgün olduğumda bazen hoplaya zıplaya yürürüm.
Иногда, когда мне грустно, я сижу и смотрю на электростанцию.
Bazen üzgün olduğumda oturup elektrik santralını izlerim.
Когда мне грустно...
# Kendimi kötü hissedince...
- Когда мне грустно... Ох! И тогда мне становится легче!
Ve böylece hiç kötü hissetmem. #
Когда мне грустно, я за ней посылаю... и ложусь около неё.
Üzgün olduğum zamanlar onu çağırıp yanına uzanıyordum.
Этим я занимаюсь, когда мне грустно.
O benim hüzünlü dönemimden.
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
Kendim için üzülürken ve erkek arkadaşlarımdan yorulmuşken düşündüğüm buydu.
А когда мне грустно, мне нравится обустраивать гнездышко.
Keyfim yokken eve kapanırım.
Я не могу говорить с мамой, когда мне грустно.
Üzgün olduğumda annemle konuşamıyorum.
Послушайте, когда мне грустно, я готовлю карри.
Tamam, tamam şunu dinleyin. Ciddi bir karar verirken köri yaparım.
Всегда, когда мне грустно, я иду в Небесный центр.
Ne zaman canım sıkılsa, skymall'dan alışveriş yaparım.
Иногда, когда мне грустно, помогает, если спеть блюз.
Ben bazen böyle üzgün olduğumda, blues söylemek işe yarar.
- Я всегда смеюсь, когда мне грустно! Какое отношение это имеет к пиву?
Bunun birayla ne ilgisi vardi ki?
Когда мне грустно - брат.
Hüzünlendiğimde, kardeşim.
Иногда, когда мне грустно, я думаю о том, как все могло бы быть.
Bazen, kötü bir gün geçirdiğimde neler yaşayabilirdik diye düşündüğüm oluyor.
Когда мне грустно, мама меня крепко обнимает.
Üzüldüğümde, annem bana sarılır.
Но когда ты менявыставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри. Очень грустно.
Vaay, kızlar, bu ne böyle!
Попрошу машину у своего брата Фредди или ты мне позвонишь, когда будет грустно.
Kardeşim Freddie'nin arabasını alırım yada hüzünlendiğinde beni arayabilirsin.
Но теперь, когда мы разъезжаемся, мне грустно.
Ama şimdi gideceğiz diye üzülüyorum.
Я прихожу сюда, когда мне грустно.
Canım sıkıldığı zamanlar buraya gelirim.
О, Боже. Когда я долго думаю о Сэме, мне становится грустно.
Sam'i düşündüğümde hüzünleniyorum.
Прости, но каждый раз, когда я ухожу, мне грустно.
Kusura bakma. Gideceğim zaman hep kederlenirim.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
Aslında üzüldüğümü söyleyemem, çünkü burada tıpkı çocukken olduğu gibi kendimi yeniden harika hissetmeye başladım ve bu beni son derece mutlu ediyor.
Каждый раз, когда под окном громыхает поезд, мне становится грустно.
Her tren geçtiğinde odamın penceresi sarsıIdığında hüzünleniyorum.
Когда я смотрю на него, мне и смешно, и грустно.
Ona bakarken güldüm ama bir yandan da kalbim cız etti.
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит,
Hapishanede kendimi mutsuz hissettiğimde Kuran'ı Kerim'deki " Dertli bir yürek için...
И время от времени, когда мне становится грустно, я фантазирую о нем.
Zaman zaman kendimi kötü hissettiğimde, onunla ilgili fanteziler kurdum.
Помнишь, что ты делал, когда мне было грустно?
Depresyona girdiğimde bana ne yaptığını hatırlıyor musun?
Когда мне было грустно - я гладила его.
Üzgün olduğum zaman onu okşardım.
Когда мне было грустно, она заставляла меня улыбаться.
Her üzüldüğümde, neşeleneyim diye başımın etini yerdi.
И когда мне становилось грустно, я ее открывала и мои печали отступали.
Üzgün olduğum her seferinde kapağı açardım ve üzüntülerim uzaklaşırdı.
Мне грустно от того, что ты лежишь в когда-то моей квартире, а какая-то шмакодявка из Тайланда делает тебе эротический массаж.
Bir zamanlar benim olan dairede uzanıp Taylandlı bir fıstığa erotik masaj yaptırman içimi acıttı doğrusu.
Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
Evli olmanın beni nasıl tamamladığını bilirim. Her zaman kötü hissetmişimdir senin yaşlarında kızların bu tür mutluluğu bulmak için pencerede gördüğümde. Çok, çok küçük.
Я знаю, но когда я думаю, что придет, мне не так грустно.
Biliyorum, ama gelebileceğini düşününce kendimi daha iyi hissediyorum.
Когда я думаю об этом, мне становится грустно.
Onu özleyeceğimi bilsem bile.
когда мне было грустно.
Üzgün olduğum Noel gecelerinden bahsediyorum.
Ну да, он нравился мне, когда я думал о нем как о крутом велике, а он с грустной историей об Алане.
Evet ondan beni havalar gösterip Bir kaç kız avlarım düşüncesiyle hoşlandım, Allan'ın yıkılmış hayallerini temsil ettiğini bilmiyordum.
Мне грустно, когда ты не звонишь.
Beni aramayınca üzüldüm.
Мне становиться грустно когда мне дарят то, что у меня уже есть.
Bende olan bir hediye almak beni üzer.
Многие из вас забыли что в клинике 12-часовые смены мне плевать, что вы думаете, будто ваши пациенты в вас нуждаются когда ваша смена закончилась, вы идете домой, назад к своей грустной и пустой жизни
Birçoğunuz, hastanenin 12 saatlik vardiya kuralını umursamıyor. Hastalarınızın size ihtiyacı olduğunu düşünmeniz umurumda değil, vardiyanız bittiğinde, eve gidip, zavallı, hüzünlü hayatlarınıza döneceksiniz.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry bir anda çıkıp geliverdi ben de onda isterse adayı gezdirebileceğimi söyledim.
Когда мне было 17 лет, моя первая подруга бросила меня, и мне было так грустно, как никогда раньше.
17 yaşımdayken ilk kız arkadaşım beni terkettiğinde, hiç olmadığım kadar üzülmüştüm.
... Именно так мама делает, когда мне грустно.
Annem de ben üzgünken böyle yapar.
Но всякий раз, когда мне становится немного одиноко или грустно...
Bulunduğum şehrin duvarlarında, sörf yapar gibi görünürüm...
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Dün uyandığımda çok üzgündüm.
Мне становится грустно, когда я разговариваю с тобой об этом.
Bu konudan bahsettiğin zaman çok üzülüyorum.
Когда мне становилось грустно, мы шли помогать в приют для животных, чтобы поднять мне настроение.
Ne zaman üzülsem yardımcı olmak için hayvan barınağında çalışırdık.
Когда я была маленькой и мне становилось грустно, Мои папы приносили мне стакан воды.
Ben küçük bir kızken, her üzüldüğümde babalarım bir bardak su getirirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]