English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно можете

Конечно можете translate Turkish

318 parallel translation
- Конечно можете.
Kullanabilirim.
Конечно можете.
Elbette güvenebilirsiniz.
Да, конечно можете.
Tamam. Kabul ediyorum.
- Конечно можете.
- Elbette yaparsın!
Конечно можете. Эд, это
Tabil ki gelebilirsin Ed, bu Abby
Конечно можете.
Tabii ki yiyebilirsin.
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Bay Townsend, hiç kuşkusuz maddi gücünüz daha cömert olmaya yeter.
Вы, конечно, можете подождать, но он на лэнче.
İstiyorsanız bekleyin, fakat kendisi dışarıda yemekte.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Elbette buna tam bir göçük diyemeyiz, ama bir keresinde bir asansörde kalmıştım. Çalıştığım mağazada, iki kat arasındaydı.
Конечно, можете.
Tabi ki.
Конечно, если Вы не можете...
Tabii. İşiniz varsa anlarım.
Вы, конечно, можете меня сместить.
Tabii ki beni görevden alabilirsiniz.
Вы можете выбрать казачку Кики, амазонку Энн,..... Лолиту, Сюзетту Уонг, Мими Маумау,..... ну и, конечно же, Ирму ля Дюс.
Tercihinizi, Kazk kızı Kiki, Amazon Annie, LoIita, Suzette Wong, Maumau Mimi ve elbette Irma Ia Douce yönünde kullanabilirsiniz.
Вы можете уничтожить ее, конечно.
- İmha edebilirsin.
Вы, конечно, можете отказаться,
İstemiyorsan işi bırakabilirsin.
- Вы можете сказать моему отцу, что завтрак уже готов, Эмили. - Да, конечно, мисс.
Babama kahvaltının hazır olduğunu bildir Emily.
Если хотите, можете, конечно, сидеть тут с накидкой на голове.
Üstünüzde muşamba ile oturacaksanız bizce sorun yok. - Ne kadar sürecek?
Верхний шлюз заблокирован. Вы можете открыть люк? Конечно.
Bu kapıdan girmek hayli sorunlu, acil kaportasını açın ki, içeri girebileyim.
Конечно, можете присесть, но я не собираюсь ничего Вам рассказывать. Ладно.
Tabii, oturabilirsiniz ama size hiçbir şey anlatmayacağım.
Можете говорить? Блин, конечно, могу!
Konuşabiliyorum tabii!
Но, конечно, можете быть уверены, моя речь будет и против войны.
Ama savaşa karşı konuşacağımdan da emin olun.
- Да, конечно. - Вы можете произнести молитву?
İsterseniz, tersinden bile okuyabilirim!
Конечно вы можете выбрать более возвышенные темы.
Sonuçta kendinize yüce konular seçebilirsiniz.
Конечно, можете.
Ben ayrılamam.
ј вы, конечно, не можете мне сказать, что это за Ђинстанцииї, так как они засекречены?
Ve sen bana bu makamları söyliyemezsin. çünkü bu gizli bir bilgidir.
Простите, если можете. Конечно.
Kusuruma bakmazsan.
- Вы, конечно же, можете отказаться.
İsterseniz izin vermeyebilirsiniz.
Конечно, можете во всем сознаться.
- Her şeyi şimdi itiraf edebilirsin.
Можете их написать? - Конечно.
Yazılı olarak alabilir miyim?
Вы еще не одна из них, конечно, но можете стать, если будете работать в этом направлении.
Henüz onlardan biri değilsin, ama üstünde çalışırsan, olabilirsin.
Конечно. Не можете ли Вы нам сказать, что-нибудь относительно его навигационного отражателя?
Yön Bulma saptırıcısına ne oldu söyleyebilir misin bize?
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Yani bir sorun olursa, çıkarıp :
Дорогая, вы, конечно же, можете оставаться здесь сколько хотите. Но, возможно, вам не помешало бы найти себе работу, чтобы обеспечить себе прибыль.
Elbette istediğin kadar burada kalabilirsin canım, ama kendin için bir iş bulmayı isteyeceksindir :
Нет, конечно не можете.
Elbette başaramazsın.
Если, конечно, вы не считаете, что можете продолжать.
Tabii duruşmaya hala devam edebileceğinizi düşünmüyorsanız.
Но вы, конечно же, можете его назвать, как хотите.
Fakat ona istediğiniz adı takabilirsiniz.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
Sen de biliyorsun ki, Federal Mahkeme'de tekrar dava açabilir, meseleyi başka bir yere taşıyabilirsin.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
Elbette dostuz ve eğer tavsiyeniz varsa Binbaşı, bana dilediğiniz zaman söyleyebilirsiniz.
Конечно, можете.
Elbette edersin.
- Конечно, можете поспать.
- Tabiî ki uyuyabilirsin.
Конечно вы можете оплатить свадьбу.
Tabii ki de düğün masraflarını karşılayabilirsiniz.
- Конечно, вы можете мне позвонить.
- Evet, kesinlikle arayabilirsin.
- И таким образом вы можете поставить мужчину на колени. С помощью любви, конечно.
Biz şöyle deriz ; "Ön sevişme sırasında bu erkeği dize getirir."
Слушайте, можете, конечно, пойти, но возможно не пройдете.
İsterseniz gelebilirsiniz ama muhtemelen gelmek istemezsiniz.
Конечно, вы можете заполнить заявление, но...
Bakın dediğim gibi. Form doldurduysanız girebilirsiniz.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Oturup gülebilirsiniz ama bu ciddi.
Можете сделать это и потом, конечно но вы же не хотите просеивать дерьмо свиней, не так ли?
Bunu sonra da yapabilirsiniz. Tabii domuz bokunu elemek isterseniz.
Конечно, вы можете делать, что угодно, но не впутывайте в это детей.
Neresi olursa olsun, çocukları bırakıp istediğin yere gidebilirsin.
- Можете пообещать, что это останется между нами? - Конечно.
Lütfen aramızda kalacağına söz verin.
Генерал, я знаю, что вы не можете меня слышать, но все равно спасибо. Конечно.
Beni duyamadığını biliyorum, ama teşekkürler.
- Конечно, можете обнять.
Tabi ki ona sarılabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]