English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Можете не говорить

Можете не говорить translate Turkish

254 parallel translation
Можете не говорить мне, что это кожзаменитель, я знаю.
Derisinin imitasyon olduğunu söylemene gerek yok. Ben zaten biliyorum.
- Можете не говорить.
- Ne olur, ne olmaz.
- Можете не говорить.
- Bunu söylemene gerek yok.
Все равно вы не можете не говорить о нем или не думать о нем.
Onun hakkında konuşmamak imkansız, düşünmemek imkansız.
Можете говорить ей, что я друг Марка, и у меня тараканы в голове... но не говорите ей моего имени.
Ona Mark'ın bir dostu olduğumu ve keçileri kaçırdığımı söyle yeter ki gerçek adımı söyleme. Bunu aklında tutabilecek misin?
"Я не хочу услышать ничего незначащего. Вы можете говорить мне все открыто."
"Yumuşak kelimelerle doktor pozları istemiyorum."
Вы не знаете его и не можете так говорить.
- Onu tanımıyorsunuz yoksa böyle konuşmazdınız.
Вы не можете говорить.
İnsan böyle şeyleri açık edemez.
Эдди, вы не можете говорить?
Sorun ne, Eddie? Konuşamıyor musun?
Можете меня убить, но больше я говорить не стану!
- Hiç de bile. Zavallı küçük dostum.
Вы можете не говорить ему.
Ona asla söylememelisiniz.
В чем дело, вы по-английски не можете говорить?
Ben Jordan Benedict, tabii bu senin için bir şey ifade ediyorsa.
Как честный человек, вы не можете так говорить со мной. Вам нужно удовлетворение? Да.
Kendi çürümüş cinsinden kadınlarla eğlen.
Но вы же не можете так говорить всерьёз.
Ama ciddi değilsiniz ya.
Моя... моя мать... как вы можете говорить о ней так!
Annem.. annem... Onun hakkında söyledikleriniz....
Вы не можете говорить ближе к делу?
- Ne söylemeye çalışıyorsun?
Вьi не можете говорить,... или не хотите?
Konuşamıyorsun, ya da işine gelmiyor.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Ama söylediğin her şey yalansa, o zaman doğruyu söylüyorsun, ama doğruyu söyleyemezsin, çünkü tüm söylediklerin yalan.
Я знаю, вы не можете говорить, но это не имеет значения...
Biliyorum konuşamıyorsun ama bunun bir önemi yok.
Bы не можете говорить - во рту кляп
Konuşamazsın da, çünkü dolu ağzın!
Вы можете сколько угодно говорить о свободе, но все равно не знаете, как это - сражаться за нее.
İstediğin kadar özgürlük hakkında konuşabilirsiniz ama bunun için savaşmanın nasıl olduğunu bilemezsiniz.
Вы не можете так говорить с моей женой.
Karımla böyle konuşamazsın.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
- Больше можете ничего не говорить!
Söylenecek başka bir şey kalmadı, Bayan Withers.
Если вы не можете жить в мире... то как мы можем говорить о мире на земле?
İkiniz barış içinde yaşamazsanız... dünyada nasıI barış olabilir?
Вы не можете так говорить, мисс Бакли.
Böyle konuşmamalısınız, Bayan Buckley.
Правительство хочет указывать вам на вещи которые вы не можете говорить, потому что это противозаконно!
Devlet söleyemeyeceğiniz bazı şeyler bildiriyor size yasalara aykırı diye.
Вы почувствуете себя лучше. Можете ничего не говорить.
Ne isterseniz onu söyleyip rahatlayın.
Не понимаю, Пуаро, как Вы можете говорить ей такие глупости?
Ona böyle bir yalanı nasıl söyleyebildin, Poirot?
Как вы можете сидеть здесь, смотреть мне в глаза и говорить, что не волнуетесь?
Nasıl olur da orada oturup gözümün içine bakarak endişelenmediğinizi söylersiniz?
Можете меня арестовывать, я всё равно не буду говорить!
Beni tutuklamanız önemli değil. Asla konuşmayacağım.
Не знаю, как вы можете так спокойно о нем говорить.
- Ona karşı böyle hoşgörülü olman ilginç.
Вы можете больше ничего не говорить.
Söyleyecek bir şeyiniz kalmış olamaz.
Если вы не можете говорить по-английски, вам предоставят переводчика, не можете читать - вопросы будут заданы устно.
İngilizce konuşamıyorsanız size tercüman sağlanacaktır. Okuma yazmanız yoksa, sorular size okunacaktır.
Вы не можете говорить обо лжи. Это - ложь.
Yalan konuşamazsınız.
- Ну, как вы можете говорить с ней?
Onunla konuşulmaz ki.
Можете говорить так, Ширли, но это не правда.
Öyle diyebilirsin ama bu doğru değil.
Это нигде не будет записываться, так что Вы можете говорить совершенно свободно.
Rahatça konuşabilirsiniz. Söyleyecekleriniz gizli kalacak.
В-третьих, вы не можете говорить о чужих предрассудках.
Ama şu anda başkasının ön yargısı hakkında konuşamazsınız diyoruz.
Вы не можете говорить серьезно.
Ciddi olamazsın.
Вы можете говорить только с ней.
Onunla konuşulmaz.
Вы не можете говорить нам заткнуться!
Bize çenemizi kapatmamızı söyleyemezsin, babamız değilsin!
Вы не можете всерьёз говорить о том, чтобы нанять эту женщину на полную ставку.
Kadını tam zamanlı işe almak konusunda ciddi olamazsın.
Вы не можете говорить это всерьёз.
Ciddi olamazsın.
- При всем уважении к нью-йоркским, я не думаю, что вы можете говорить дяде, как вести дела.
Amcama ne yapması gerektiğini söylememelisin.
Вы не можете говорить, только отвечать на вопросы уполномоченного офицера.
Değerlendirme subayının doğrudan sorulmuş sorusunu yanıtlamak dışında, konuşmayabilirsiniz.
Можете мне этого не говорить, я состою в Демократической Партии.
Biliyorum. Ben Demokratik Parti'denim.
- О чем? Вы можете с ней говорить, но видеть ее нельзя.
Onunla konuşabilirsiniz, ama onu göremezsiniz.
Нет. Мне не стоит об этом говорить. Вы так чутко отличаете хорошее от плохого, что можете..
Bunu hiç söylememeliydim çünkü doğruyu yanlıştan ayırt etmedeki mükemmel yeteneğinle kendini işbirlikçi gibi hissetmiş olursun.
Вы не можете говорить с ним!
Hayır bayan, çıkamazsınız!
О, вы... вы можете ничего не говорить.
Oh,... Bir şey söylemek zorunda değilsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]