English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Конечно хочу

Конечно хочу translate Turkish

739 parallel translation
Конечно хочу.
İstiyorum.
Конечно хочу.
Tabiki.
- Конечно хочу. Я...
- Elbette isterim.
Конечно хочу! Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо.
- Elbette ama eğer gidersen ve bana oradan mektup yazarsan...
О, конечно хочу.
Elbette ederim.
- Конечно хочу.
- Çok daha fazlasını.
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.
Elbette yardım etmek isterim ancak Ziggurat kutlaması bir hafta daha sürecek.
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис?
Elbette seninle evlenmek istiyorum. Ama anlamıyor musun Gladys?
- Конечно, хочу.
- Yarar.
Конечно хочу, мадам.
Elbette.
- Я хочу видеть пристава, Монтроз. - Конечно, сэр.
Marasala, kendisiyle konusmak istedigimi söyleyin.
Конечно, очень хочу.
- Elbette istiyorum. Can atarım.
- Нет, конечно, я хочу прийти.
Merak etme. - Hayır. Elbette gelmek isterim.
- Ты же хочешь этого? - Ну, конечно, хочу.
- Bunu istiyorsun, değil mi?
Конечно я хочу чтобы ты был в деле, но я не пойду на это.
Elbette yardımını istiyorum, ama satın almıyorum.
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
Ben bir ölünün arkasından saygısızlık etmek istemem ama... Nanny çok içten pazarlıklı bir kızdı.
Конечно, хочу.
- Tabii, buluşurum.
Конечно, я не совсем уверена, что хочу быть главой департамента.
Tabi ki bölüm şefi olmak istediğimden pek emin değilim.
Конечно, я хочу помочь Леонарду, мистеру Броган-Муру и вам, сэр Уилфрид.
Elbette Leonard'a yardım etmek istiyorum. Bay Brogan-Moore'a ve size de yardım etmek istiyorum.
Я просто хочу знать, как много вам известно о наших делах и, конечно, как вы узнали эту информацию.
Lütfen söyler misiniz, planlarımızın ne kadarını biliyorsunuz... ve bu bilgileri nasıl elde ettiniz?
Конечно, хочу.
Lütfen.
Конечно, хочу.
Tabii ki öyle.
- Не хочу, чтобы там были ошибки. - Да, конечно.
- O cadıya yanlışlarımı bulma zevkini veremem.
- Конечно, вы даете деньги но их могут использовать не по назначению. Не хочу ничего об этом слышать.
Hastanede benim için işler yapan tanıdığım iyi bir adam var.
Ну конечно, а она, не хочу ее называть, она еще во Франции?
Peki, hakkında konuştuğumuz şey hala Fransa'da mı?
Конечно, дорогой. Просто хочу... попудрить носик.
Yalnızca biraz pudra sürmek istiyorum.
- Конечно. Я хочу развод.
Boşanmak istiyorum!
- Хочу ее послушать вместе с вами. - Конечно.
- Sizinle beraber dinlemek isterim.
Я хочу трех детишек, ну, не сразу, конечно же, что скажешь?
Üç bebek yapalım, teker teker. Bir bebek.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
Öncelikle size General Denson'u takdim etmek isterim. Elbette sizler de kendisini tanıyorsunuz. Hem ulusal bir kahraman, hem de eski bir öğrenci olarak.
Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... Что мы на уровне, ну, ты же понимаешь.
Tabii ki ona gemiyi göstermek istiyorum, sadece düzeyimizi göstermek.
Конечно, хочу.
Cidden çok düşünceliler.
- Конечно, хочу.
Elbette isterim.
И конечно, я хочу... сделать это.
Hey, genelde bunu yapmayı isteyen ben oluyordum.
Конечно, хочу.
- Elbette istiyorum. Nerede bu Jackson?
Конечно, хочу.
Elbette istiyorum.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
Bunu hiç arzu etmem ama ileride - Evet, bundan şimdi bahsedebilirim. İleride kimse tabağındakileri bitirmezlik etmesin -
Конечно же, я владела ими, но они затмевали действительность, если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Onları kontrol edebilmiştim ama gerçekliği parça pincik etmişlerdi. Bilmem anlıyor musun?
Я хочу сказать всего одну вещь. Если, конечно, эти люди именно те, кем они мне кажутся, шесть самых подлых людей в Королевстве.
Eğer bu adamlar göründükleri gibilerse ülkenin en kötü altı adamıysalar...
Конечно, но не знаю, хочу ли я это делать.
evet, ama sana anlatmak isterdim ama bilmiyorum.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
- Конечно не хочу. - Нет.
- Tabii ki hayır Biff.
- Я хочу поснимать, как вы играете. - Конечно.
Çalarken parmaklarınızı filme alabilir miyim?
- Извини, конечно, но я хочу есть. - Да?
- Canınızı sıkmak istemem, ama açım.
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
İşinize karışmak istemem ama burada bir belirsizlik var.
Детектив, я конечно не хочу грубить, или типа того, но суть этой истории в убийстве?
Bak, detektif, bunu saygısızlık olarak alma ama bu cinayet itirafında sanki eksik bir nokta yok mu?
Конечно, я всегда хочу выпить...
Tabi, bir içki her zaman işe yarar.
- Я хочу кое-что сказать, сэр. - Конечно.
- Bir şey söylemek istiyorum efendim.
Я хочу подняться наверх. Конечно, и ты это можешь.
Bende yukarı gelmek isterim.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
Kesinlikle sizi zorlamak istemiyorum ama bu gece akşam yemeğinde bize katılırsanız memnun oluruz.
Конечно, я хочу вернуть свою дочь, но я не могу...
Tabii ki istiyorum, ama bu işe bulaşamam ya...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]