English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хочу заметить

Хочу заметить translate Turkish

89 parallel translation
Я хочу заметить...
Dikkatli bir şekilde inceledim.
Хочу заметить, я продал свою кинокамеру.
İyi de ben kameramı sattım.
Хочу заметить, м-р Скотт, если мы не выберемся, щиты нам не понадобятся.
Dışarı çıkamazsak, kalkanlar devre dışı kalır.
Хочу заметить, что у него остался всего один час в коммутаторе до того, как пересадка разума станет невозможной.
Santral'da bir saat sonra beyni geri alınamaz hale gelecek.
Я только хочу заметить, что это не моя идея.
Bunun benim fikrim olmadığına dikkatinizi çekmek isterim.
Хочу заметить, что такая логика не очень далеко нас увела.
Bu düşüncen bizi pek bir yere götürmedi. Bunu kabul edelim.
Хочу заметить, что это не вышивка.
Aslında iğne falan yok.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют.
Aynı zamanda, kimsenin kendini bekârlık partisinde bulan bir adama kaşlarını çatmadığına da işaret etmem gerek.
Это был очень долгий процесс - за небольшую оплату, хочу заметить.
Uzun yıllar, çok düşük ücretlerle yardımcı editör olarak çalıştık.
Я хочу заметить, что возможность сканирования... была встроена производителем.
Komisyona sadece üretici tarafından yerleştirilmiş tarayıcı özelliklerini göstermek istedim.
Дорин, прежде чем уехать, я хочу заметить, что ты необыкновенная девушка.
Doreen, gitmeden önce, sadece.... Bilmeni isterim, sen çok özel bir kızsın. Gerçekten.
И хочу заметить, уже не в первый раз.
ve ilk değildi, ekleyebileceğim.
И, хочу заметить, здесь нет папарацци.
Ve belirtmek isterim burası paparazzisiz.
- Хочу заметить - та девчонка чуть тебя не сделала.
Aramızda kalsın, o piliç neredeyse pestilini çıkarıyordu. Ben izin verdim.
... Но хочу заметить!
Ama şunu söyleyeyim :
Уверен, этот многозначительный жест вам бы зачёлся. Но, хочу заметить, что вы - мужчина... и не нарушали никаких законов.
Eminim bu önceden yapılmış bir konuşmanın daha acıklı bir tekrarı fakat..... sen bir erkeksin ve kanunlara da uyuyorsun.
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
Aklında bulunsun, senin küçük limon kanunun umursamaz toplumumuzun bütün sorunlarının bir sembolü hâline geldi.
И, хочу заметить, мы не были бы здесь, если б ты заправил свою рубашку.
Ve, B.T.W., Eğer o gömleğini pantolonunun içine sokarsan buradan çıkabiliriz.
Но хочу заметить у каждого свое предприятие.
Ama iki farklı şirketin.
Ну, прежде чем мы перейдем к этому, я хочу заметить, что я в этом бизнесе работаю уже половину своей жизни.
Önce bir kaç lafım var. Hayatımın yarısını bu sektörde geçirdim.
Простите, господа, я хочу заметить что полицию возглавляет черный комиссар, и во главе уголовного розыска тоже черный.
Beni bağışlayın beyler ama son kontrol ettiğimde departmanın siyah bir müdürü ve siyah bir l.I.D. yöneticisi vardı.
И, Дороти, ты хотела герпес... но, хочу заметить, герпес был у тебя всегда.
Ve, Dorothy, sen uçuk istedin, ama küçük, senin de bildiğin gibi sen de hep uçuk vardı.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Elektrik şirketinizi aramakta serbestsiniz, ama sizi temin ederim, tek yapacakları, eğer şanslıysanız, yarın birkaç teknik eleman gönderirler.
Мило. спасибо. А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
Ve bende itiraf edeyim, bu liderliğin sayesinde...
И я хочу заметить, что это вы трое одержимы Стюартом и Эми, а не я.
Sıvı altından bir şelale gibi.
Хочу заметить, что я это не одобряю.
Bunu onaylamadığımın bilinmesi istiyorum.
Хочу заметить, я немного знаком с неучтивостью шпионских игр, которым свойственна некоторая бесцеремонность, и если пришлось это сделать, то при первой возможности, должны рассказать об этом другому.
Casusluğu biz de biliriz ama yapılmayacak bazı şeyler vardır. Yaparsan da en kısa zamanda o kişiye ne yaptığını anlatırsın.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
Şunu da belirteyim, sonsuza dek bodrumda saklanamazlar. Evet.
Я всего лишь хочу заметить, что это ведь он исчез из нашей машины.
Sadece söylüyorum, arabadan kaybolan o'ydu.
Он тебя вдвое моложе и вдвое сексуальнее, и хочу заметить...
O senin yarı yaşında, senden iki kat daha seksi, ayrıca bil ki...
Хочу заметить, что учитель математики в 10-м классе казался мне очень сексуальным.
Aslında yalan da değil. 10. sınıftaki matematik öğretmenimi çok seksi bulduğumu hatırlıyorum da.
Что ж, хочу заметить, толковый дизаин.
Gerçekten zekice bir tasarım.
И хочу заметить, что даже когда король подвергал ваше поведение сомнению, я стоял на вашей стороне и хотел выставить вас в наиболее благоприятном свете.
Bilmenizi isterim ki, kral ne zaman gidişatınızı sorguladıysa sizin menfaatiniz için olumlu yönde konuşmaya çalışmışımdır.
Хочу заметить, что в параллельной вселенной твои друзья говорят :
Paralel bir evrende arkadaşların şu şekilde karşılık verecekti...
- Ваша честь, я хочу заметить...
-... yapabilirim. - Sayın Hâkim, belirtmek isterim ki- -
Я лично знаком с Енотом и, хочу заметить, что стать членом его команды – это настоящая честь
- Rakun'u şahsen tanıyorum. Rakun'un arkadaşı olmanın, büyük bir şeref olduğunu söyleyebilirim.
Хочу заметить, у вас большой талант.
Söylemem gerekir ki büyük bir yeteneksiniz.
Хочу заметить, что 10 дней назад я работал в муниципальном жилом фонде.
Şunu da belirteyim, on gün önce sosyal konutlarda çalışıyordum.
Хочу заметить, я с ума сошла когда увидела ее на этом мотоцикле.
Kabul, onu motosiklet'in üzerinde görünce deliye döndüm.
И я хочу заметить, что он стоит 16 тысяч фунтов ( ~ 715 тысяч рублей ), а твой сколько?
Dikkatini çekerim, 45 bin TL.
И я хочу заметить он весьма популярен.
Ve o tam bir popülerdi.
Я просто хочу заметить, что люди выбрасывающие рис только потому, что он не в форме звездочек потребляют больше, чем им действительно необходимо.
Demek istediğim makarna olmadığı için pirinci dökenler makarnaya gerçekten ihtiyacı olanlardan fazla olabilir.
Хочу заметить что здесь присутствует не член совета. Путь даже его фамилия весит над главным входом.
Aramızda kurul dışından birinin olduğunu vurgulamak isterim kapıda soyadı yazsa bile bu alışılmadık bir durum.
К оценкам наших судей мы прибавим голоса зрителей. И хочу заметить, что отрыв невелик, как никогда.
Daha önce sonuçlar bu kadar yakın olmamıştı.
Слушай, хочу заметить, ветеринаров нельзя называть докторами.
Bak, sırf bilmen için söylüyorum. Veterinerler doktor değildir.
Вспоминая то, как вы отчаянно пытались выпроводить меня отсюда, хочу заметить, что нет закона, запрещающего приезжать в Сторибрук.
Benim için ne kadar aramış olsan da Storybrooke'a gelmeyi yasaklayan bir kanun yok.
Хочу заметить, что это не интрижка.
Kayıtlara geçmesi açısından, bu bir- - ilişki değil.
Существует только один человек в госпитале, который имеет право заказать компьютерную томографию. Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Bu hastahanede bir tek kişi CT taramasına sevk emri verebilir.
- Хочу однако заметить, что Вы пристрастны.
Ayrıca senin de taraf tuttuğunu söylemem doğru olur.
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить :
Ben burada birisi uzman gibi davranmaya çalıştığı zaman
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
Yani birisini fark etmemek için çok çabalaman gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]