English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хочу прояснить

Хочу прояснить translate Turkish

183 parallel translation
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Bayan Jorgensen, açıklığa kavuşturmak istediğim birkaç nokta var.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
İfadenizi netleştirmeye çalışıyorum.
Хочу прояснить.
Dinle, anlaşalım :
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда : я в духе.
Şunu son kez açığa kavuşturmak istiyorum : Ben gayet iyiyim.
Хочу прояснить одну вещь.
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
Я хочу прояснить ситуацию.
Olayı açıklığa kavuşturmak istedim.
Я хочу прояснить одну вещь.
Davaya başlamadan önce, bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я хочу прояснить.
Temizlemeye başladım.
Прежде чем мы отправимся, я хочу прояснить одну вещь.
Gitmeden önce, açıklığa kavuşturmamız gereken bir şey var.
Я хочу прояснить ситуацию.
Bunu netleştirmek istiyorum.
Есть кое что, что я хочу прояснить.
Düzeltmek istediğim birkaç konu var.
Но хочу прояснить одно :
Ama bir şeyi açıklığa kavuşuralım :
Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность.
Şimdi, Annie, bütün olasılıkları görmek istiyorum
Я хочу прояснить одну вещь.
Bir konuya açıklık getirmek istiyorum.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Aranızdaki sorun hala sürüyorsa bunu hemen burada şimdi çözmek isterim.
Я хочу прояснить я понимаю, что это Ваш ребенок и я не могу его купить.
- O bebeğin senin olduğunu.. .. ve onu satın alamayacağımı bildiğim konusunda.. .. olabildiğince açık olmak istiyorum.
Я хочу прояснить несколько моментов о той ночи, когда вы нашли тело Тома.
Tom'un cesedini bulmadan önceki gece hakkında bir şeyler göstermek istiyorum.
Я только хочу прояснить.
Açıklığa kavuşması açısından...
Я хочу прояснить одну вещь Если я ухожу с деньгами, дело сделано.
Bir şey hakkında emin olmak istiyorum - - Bu parayla buradan gittiğimde, iş biter.
Я просто все хочу прояснить.
Ben sadece ne nedir onu görmek istiyorum.
И хочу прояснить одну вещь.
Ve birşeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Но я хочу прояснить одну вещь.
Ama bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я просто хочу прояснить некоторые моменты.
Bir kaç şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Погодите, я хочу прояснить.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Я думаю я просто хочу прояснить то, что я прояснила до этого.
Sanırım daha önce söylediklerimi netleştirmek istiyorum.
Я хочу прояснить.
Şunu açıklığa kavuşturalım, olur mu?
Я хочу прояснить, я не говорю что белые - лучше.
Şunu açıklığa kavuşturalım ;
Я хочу прояснить проблемы сейчас... вопросы, комментарии, что беспокоит... все, что угодно...
ve salonu sorularınız, endişeleriniz eleştirileriniz için açmak istiyorum. Hangi konuda olursa...
Так что я хочу прояснить всё раз и навсегда...
Bunu son olarak açıklığa kavuşturmak istiyorum :
Я хочу прояснить, что мои намерения относительно Софии полностью благородны.
Sophia'ya karşı olan hislerimin, tamamıyla ona duyduğum saygıdan kaynaklandığını belli etmek istiyorum.
Прости, я хочу прояснить.
Özür dilerim, Şunu açıklığa kavuşturalım.
Я хочу прояснить кое-что
Şunu açıklığa kavuşturmak isterim ki,...
Хочу прояснить, чтобы не было недопонимания.
Açık konuşalım ki yanlış anlaşılma olmasın.
Я хочу прояснить ситуацию.
- Bunu açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я хочу все прояснить в моей жизни.
Bazı şeyleri kesinleştirmek istiyorum. Hayatımla ilgili şeyleri.
- Я просто хочу это прояснить. - Нечего прояснять.
- Sadece anlamaya çalışıyorum.
Хочу только кое-что прояснить...
Bir şeyi iyice anlamanızı istiyorum.
Я хочу кое-что прояснить.
Birkaç şeyi gözden geçirmek istiyorum.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Ondan önce birşeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Я просто хочу кое-что прояснить.
- Bir şeyi anlamaya çalışıyorum. - Onu utandırıyorsun.
Я хочу кое-что прояснить между нами.
Aramızdaki bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
- Я хочу кое-что прояснить.
Hey, gitmeden önce bir şeyi kesinleştirelim.
Я хочу все прояснить для себя.
Kendimi iyi anlatamadım.
Я хочу кое-что прояснить.
Bir şeyler planlamak istiyorum.
Я хочу кое-что прояснить.
Söylemek istediğim bir şey var.
Хочу кое-что прояснить
Bir şeyi itiraf etmeliyim.
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
Yalnızca durumu aydınlatmak için çünkü sen gittiğinde bir tartışma olabilir.
- И я хочу его прояснить.
- Baştan başlamak istiyorum.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Buldum, ama gitmeden önce bir şeyi açıklığa kavuşturmak istedim.
Сэм, Хочу все прояснить :
Sam, bunu bir defa ve açık bir şekilde söyleyeceğim :
Я лишь хочу кое-что прояснить... маме не стоит говорить за меня.
Annemin söylediklerinin benim için geçerli olmadığını söylemeye geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]