English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которая говорит

Которая говорит translate Turkish

251 parallel translation
Таким образом, спектакль - это специализированная деятельность, которая говорит за всё остальное.
Gösteri, diger tüm faaliyetlerin namina konusmanin özellesmis rolünü oynar.
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
- Acaba sen, intikamın en iyi soğuk servis yapılan bir tabak yemek... olduğunu söyleyen Klingon deyişini biliyor musun?
В противном случае, ты себя обманываешь. Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Kendisi çöl kadar kuru olduğunda hâlâ seni seviyorum diyen bir kadın gibi sonra da boynundan öpücüklere boğduğunda nasıl boşaldığını hatırlarsın.
- Ты думаешь я кукла, которая говорит?
- Benim, konuşan bir oyuncak olduğumu mu sanıyorsun?
Часть тебя, которая говорит, "Да, я могу."
O parçam "Evet, yapabilirim" diyordu.
Как вы ответите на критику ведека Яссим, которая говорит, что приглашая группу ворт на Бэйджор, вы делаете первый шаг к доминионской оккупации?
Peki, bir grup Vortanın Bajor'a kabul edilmesinin, aynı zamanda Dominion işgalinin ilk adımı olduğunu söyleyen Vedek Yassim gibi muhaliflere ne cevap vereceksiniz?
Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
Ulusal Vergi Dairesiyle, ödenmeyen vergilerinizde biriken 2.5 Milyonu kurtarmak için
Я слышала, что там внезапно появляется страшная женщина которая говорит "ты умрешь ровно через семь дней".
Birden bire "Bir hafta içerisinde öleceksin" diyen o korkunç kadının ortaya çıktığını duydum.
Ты как рука, оторвавшаяся от плеча, которая говорит :..
Bu elin koldan kopması ve kendi başına, " Biliyor musunuz?
- Нет. Мне нужна идеальная песня, которая говорит обо мне.
Beni anlatan, mükemmel bir şarkı arıyorum.
Смущает только крохотная вспышка интуиции которая говорит, что это может стать чем-то серьезным.
Asıl endişe verici olan, bunun ciddi bir şey olabileceğini söyleyen o sezgisel sancı.
Мне нужна рядом женщина, которая говорит на моём языке, знает наши традиции.
Dilimizi konuşup adetlerimizi bilen bir kadına ihtiyacım vardı.
Ну, есть легенда,... которая говорит о вулкане далеко в непроходимых джунглях Южной Африки.
Efsaneye göre Güney Afrika'nın yasak ormanlarının derinliklerindeki bir yanardağda.
И вы думаете, я всё это пущу на ветер с какой-то рекламной кампанией, которая говорит людям, что они будут чувствовать себя как в аду? ..
Şimdi bana tüm bunları, insanların kendilerini berbat hissettiklerini söyledikleri bir reklamla çöpe mi atayım diyorsun?
Улыбкой, которая говорит : "Я борюсь с раком, и я принимаю этот мир, какой он есть".
"Kanseri yendim, dünyaya meydan okuyabilirim." diyen gülümseme.
Им следует взять часть тех денег, которые они тратят на рекламу, которая говорит нам не бить детей, и потратить их на рекламу специально для детей, в которой бы просто говорилось :
Teşekkürler. Çocuğunla yemek yapmak üzerine çok güzel bir bölüm var. - Telefondaki kimdi tatlım?
У королевы есть секрет - химия, которая говорит другим муравям, что делать.
Kraliçe, kimyasal bir madde salgılar ve diğer karıncalara ne yapmaları gerektiğini söyler.
Да. Девушка, которая говорит, что прошла длинный путь ради встречи с вами.
Seni görebilmek için uzaklardan geldiğini söyleyen genç bir kız.
Как если бы я был другой женщиной, которая говорит, что ты прекрасна. Понимаешь?
Yani sanki bir başka kadının seni mükemmel bulması anlamında söylüyorum.
Или та, которая говорит, "Ты теперь становишься мужчиной, сынок"?
Yoksa üzerinde "Artık adam oluyorsun evlat" yazan mı?
# Которая не говорит правду #
# That don't prove true #
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
- Bekle. Kafayı taktığım kızın da bana söylemediği bir şey var.
Мой отец говорит, что женщина, которая изучает Талмуд - демоница.
Babam talmudu bilen bir kadının şeytan olduğunu söylüyor.
С той, которая не говорит по-английски?
- İngilizce konuşamayan mı?
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое
Kızıl saçlı birinin solgun ve benekli teni, sahile vuran, bir dalganın şehvetini ister.
"Я - девушка, которая никогда не говорит нет."
- Ne? - Ben sadece hayır demesini bilmeyen bir kızım!
Этот молодой человек никогда не видел машину, которая ходит и говорит.
Bu genç adam hayatında yürüyen ve konuşan makina görmedi.
... которая говорит "через неделю ты умрешь".
Bir hafta içinde öleceğini kim söyledi?
И это говорит женщина, которая издаёт подмышечные звуки, когда я бросаю.
Bunu son atışımda koltuk altından ses çıkaran kadın mı söylüyor?
Знаешь, а в остальном. Я обычная девушка, которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Unutma ben de ben de bir erkeğin önünde duran ve ondan onu sevmesini isteyen sıradan bir kızım.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Yani o bir aktris ve tüm bunlar bir rol olabilir, fakat "Çok ünlü olabilirim, fakat aynı zamanda ben bir erkeğin önünde duran ve ondan beni sevmesini isteyen sıradan bir kızım." dedi.
- Та которая по-английски говорит?
- İngilizce konuşabilen mi diğeri mi?
- Та которая не говорит.
- Hayır konuşamayan.
.. 20-40-летней женщины которая не говорит "нет", которая видит свой дом изнутри, так же как и свою жизнь сперма!
Dürüstçe ve zekice, 20-40 yaş arası, hayır diyemeyen, hayatı evlerinin içi gibi sanan kadınların ihtiyaçlarını yansıtabilirdin. Seni sıkıştırmak istemeyiz ama kendini post-feminist biri gibi tanımlar mısın?
Оскорбление, побег от охранников гостиницы и изящная короткая униформа, которая так откровенно говорит :
Herkesin önünde rezil olma, otel güvenliğinden kaçma ve çok şık bir kıyafetle bir sürü delegeye verilen mesaj :
Так я все сказал, а теперь обращаемся к стене, с надписью "SOS" написанной в спешке, но с обожанием, которая, я предполагаю, говорит сама за себя.
Bununla birlikte sana duvarı sunuyorum. Alelacele yazılmış olmasına rağmen sevgi dolu bir yardım çağrısı.
Леди Лавиния говорит, что женщина, которая выезжает из дома без прислуги не имеет никакого самоуважения.
Leydi Lavinia, "Yanında hizmetçisi olmayan kadın kendine olan saygısını kaybetmiştir." der.
Он звонит сюда и говорит Ларе, которая плачет.
Burayı arayıp Lara'ya söylüyor, o da ağlıyor.
Слушай, у меня тут имеет место конфликт, потому что... видишь ли, часть меня, которая является твоим близким другом и бывшим партнёром, говорит : " Эй, жизнь слишком коротка.
Bak, burada bir çelişki yaşıyorum. Çünkü, senin yakın dostun ve eski aşkın olan parçam, hayat çok kısa, ne mutlu ediyorsa onu yapmalısın diyor.
Делай то, что делает тебя счастливыми, правильно? " Но тогда другая часть меня, та часть, которая является близким другом Одри и соседкой по комнате говорит :" Знаешь что? Разобьёшь её сердце, я разобью твоё лицо ".
Ama Audrey'nin yakın dostu ve oda arkadaşı olan parçamsa onun kalbini kırarsan ben de senin kafanı kırarım diyor.
Все что я вижу, это выпендрежную сучку-лесбиянку... которая работает в уголовке вдвое меньше тебя и меня... и она еще говорит что нам делать.
Tek gördüğüm, senin benim kadar bu işin içinde bulunmamış bir fahişenin bize sürekli emir vermesi.
Если он говорит о машине, которая может непосредственно изменить человеческую ДНК в режиме реального времени...
Eğer gerçek zamanlı olarak insan DNA'sını değiştirebilen bir makineden bahsediyorsa...
Это говорит девушка, которая стала лучшей выпускницей в Стэнфорде.
Bunu Stanford'ı birincilikle bitiren kız mı söylüyor?
И это говорит мне отчаявшаяся студентка колледжа, которая сбежала оттуда на уикенд.
Bu söz, üniversite kaçağı üniversite öğrencisinden geliyor.
И это говорит девушка, которая отрабатывает четыре двойных смены за пять дней.
Beş günde, dört kez çift vardiya yapan bir kız mı bunu söylüyor?
Сделай это ради своей жены, которая никогда ни о чем тебя не просила, которая ничего не говорит о твоем длительном отсутствии, которая закрывает глаза, на твои дела с другой женщиной, которая отрезвила тебя, когда эта женщина бросила тебя, которая осталась с тобой, когда все... все говорили, что мне будет лучше одной.
Sana hiçbir şey sormayan, uzun çalışma saatlerin hakkında birşey söylemeyen, başka bir kadınla ilişki yaşarken, bunu görmezden gelebilen, bu kadın senden ayrıldığında, seni ayık tutmaya çalışan, herkes yalnız başına daha iyi olacağını söylediğinde bile... seninle kalan karın için yap.
Я думаю, это многое говорит нам об удовлетворении от работы, от хорошо выполненной работы, которая не столько направлена на то, чтобы произвести нечто новое, но, возможно, человеческая работа в первоначальном смысле, нулевой уровень работы, -
Bu sahnenin iş yapmanın, bir işi iyi yapmanın... verdiği hazla alakalı olduğunu düşünüyorum, İş derken, yeni bir şey yaratmak değil,... belki de iş kavramının en temel hali bir lekeyi temizlemek.
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога.
- Ripley dur. Eski bir gnostik kurama göre, dünyamız mükemmel bir şekilde yaratılmamıştır.
- Говорит та, которая спит с лесбиянками.
Parmaklaştığın hatun mu diyor bunu?
- Он говорит, что у него есть страница, которая лежит в его семье 1 40 лет, и он вдруг о ней вспомнил?
- Adam, sayfanın 140 yıldır kendisinde olduğunu iddia ediyor ve aniden ortaya mı çıkıyor?
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]