Говорится translate Turkish
2,465 parallel translation
Но если бы они послушали тексты... В них говорится о смерти и войне – о реальных вещах.
Ama onların şarkı sözlerini okursan ölüm ve savaştan, gerçeklikten bahsettiğini görürsün.
Но это, как говорится, крайние меры.
Ama dediklerine göre bayağı bir rahatlatıyormuş doğrusu.
Неуместный, как говорится.
Lüzumsuz da denilebilir.
Как говорится, когда дверь закрывается, открывается коробка из под обуви.
Ne kadar da doğru söylemişler... Bir kapı kapanır, bir ayakkabı kutusu açılır.
Также ты подписал этот законный договор, в котором ясно говорится на странице 43, в параграфе 7С-9 :
Ama yine de yasal bağlamı olan bu anlaşmayı imzaladın sayfa 43, paragraf 7C-9'te açıkça belirtiliyor ki
Хорошо, но... Здесь говорится о гораздо большем, чем о простых телесных наказаниях.
Burada fiziksel ceza konusunun da ötesinde bir durum var.
Что в этих пророчествах говорится о Рубине?
Kehanetler Yakut hakkında ne diyor?
А что говорится в Библии? "Блаженны не видевшие, но уверовавшие".
İncil ne der peki? "Görmeden inananlara ne mutlu".
Вот в этой говорится о том, как совершить идеальное убийство.
Bu kitabın konusu, kusursuz bir cinayet işlemek nasıl olur.
Как это говорится у вас, американцев,
Siz Amerika'lılar nasıl söylerdi?
Как говорится - вода везде мокрая, да?
Ama ben her zaman su varsa, bu işin ıslak olduğunu söylerim. Haksız mıyım?
Вы знаете что предвыборная кампания Суофорда выпустила сегодня новый рекламный ролик в котором говорится, цитата, "Если Питер Руссо не может провести закон через конгресс может ли он остаться трезвенником?"
Swofford kampanyasının bugün çıkan reklamında "Peter Russo kongrede başaramadıysa ayık kalmayı nasıl başaracak?" dediğini biliyor musunuz?
Вот черт! В показаниях Джонса говорится, что он обнаружил доказательства против Волкера в отчетах.
Jones ifadesinde içeriğinde Volker'a karşı kanıtlar olan yazılı raporlar verdiğini söylemiş.
Ну, в брошюре говорится, что по ощущениям - это как два воздушных шара, взлетающих в небо.
Prospektürde, havaya yükselen iki sıcak hava balonu gibi hissettirdiği yazıyor.
Нет, здесь говорится, что у меня в классе два Хэка.
Hayır, sınıfta iki tane Heck gözüküyor.
В правилах к заданию говорится, что на его выполнение нам дается две недели, в течение которых мы работаем вместе.
Bu projenin kuralı da iki hafta içinde beraber yapmak.
И поэтому я и заполняю этот причудливый бланк, в котором говорится, что я ухожу вопреки врачебной рекомендации.
Biliyorum. Zaten o yüzden tıbbi tavsiyelere rağmen ayrıldığımı beyan eden bu süslü evrağı dolduruyorum.
В Библии говорится :
İncil diyor ki :
Ну, как говорится, с чего же начать?
Yani neresinden başlayayım ki?
В самом деле? Тогда почему там говорится : "Единственный путь спасения Земли - избавить её от существования человечества"?
O zaman neden dünyayı kurtarmanın tek yolu insan ırkını ortadan kaldırmaktır gibi bir cümle yazdınız?
А что говорится в отчете по операции о смерти лейтенанта Приетто?
Teğmen Prietto'un ölümü için raporda ne yazıyor?
Это письмо окружному прокурору, в котором говорится, что ты нарушаешь закон.
Bu yasaları çiğnediğin hakkında bölge savcısına verilmek üzere hazırlanmış bir dilekçe.
Здесь говорится, что они пропали с карты десять лет назад.
Yazdığına göre 10 yıl önce ortadan kaybolmuşlar.
Ну, здесь говорится, что агентам с Хранилища 8 повезло.
Yazıya göre Depo 8 ajanları şanslıymış.
Ну как там говорится, когда у тебя встал.
Biliyorsun, erekte, kalkması, ereksiyon, neyse işte.
Принимая во внимание, что в первую очередь мы несем долг перед американским народом, я подготовила на ваше рассмотрение документ, в котором говорится о том, что у нас не остается другого выхода, как сменить президента Гранта и снова считать...
Her zamanki gibi öncelikle Amerikan halkına karşı sorumlu olduğumuzu düşünerek hazırladığım bu belgeyi imzalamanızı ve Başkan Grant'in göreve iade talebine itiraz etmekten başka çaremiz kalmadığını...
Мисс Шоа, здесь говорится, что вы прошли онлайновые курсы по гипнотерапии.
Doktorum. Bayan Shaw, burada yazılana göre online hipnoterapi dersi almışsınız.
Я знаю, что ты и он искали что-то, о чем нигде не говорится. Что это было?
İkinizin kayıt dışı bir şeyler aradığınızı biliyorum.
Всё что здесь говорится её оштрафовали на $ 300 за праздношатание в апреле 2012.
Buradaki tek bilgi, Nisan 2012'de aylak aylak dolaştığı için 300 dolarlık para cezası aldığı.
Здесь говорится, что у них есть два папиных заместителя, которые заявят, что у него к ним предвзятое отношение из-за цвета их кожи. Это блеф.
Burada dediğine göre, babamın emrinde çalışan iki savcı yardımcısı varmış,... siyah oldukları için onlara taraflı davrandıklarını söyleyeceklermiş.
Это письмо окружному прокурору, в котором говорится, что я узнала, что ты нарушаешь закон.
Bu mektup baş savcıdan ve, senin kanunları çiğnediğinin kulağıma geldiğini söylüyor.
В рапорте Госдепартамента говорится, что его пытали.
Dışişleri Bakanlığı raporuna göre işkence edilmiş.
- Тут говорится, что он вызвал Зевса прямиком в ловушку и нашёл способ его прикончить.
Burada Zeus'u bir tuzağa çağırdığını ve onu nasıl öldüreceğini bulduğu yazıyor.
Итак, расскажи мне, где в твоей должностной инструкции говорится о работе под прикрытием?
İş tanımının neresinde gizli görev diye bir şey yazıyor, söyler misin?
В Коране говорится :
Kur'an diyor ki
Тут говорится, ты должен шесть тысяч за джакузи.
Bir jakuzi aldığın için altı bin dolar borcun var yazıyor.
Что говорится в сообщении?
Mesajda ne yazıyor?
Как там говорится?
Nasıl derler?
Смотрите, тут говорится : "Выпускники 92-го рулят".
Bakın "92 Yılı Mezunları" yazıyor.
Но это первоисточник, в котором говорится про 2.
Ancak bu ilk kaynak, iki diyen.
Здесь говорится : "Чика вперед Биллы"
Burada "Chica go Bills" yazıyor.
Так всё, о чем говорится в Утопии, реально?
Yani Ütopya'nın içindeki her şey gerçek mi?
Что там... Что там говорится о моем отце?
Peki ya... babam?
Тут говорится, что он был отравлен хромокалиевым квасцом.
Bu ise krom potasyum sülfattan zehirlendiğini söylüyor.
Говорится, что были ошибки в расчетах в фонде и в солдатском доме.
Vakfın ve asker evinin muhasebelerinde uyuşmazlıklar olduğunu söylemiş.
Как говорится, чистое блаженство.
Dedikleri gibi, saf cennet.
Дэнни, а почему здесь говорится только о том, что получит она?
Danny, tüm bu kâğıtlar neden onun alacaklarıyla ilgili? - Avukatın kim senin?
Но, сэр, здесь говорится, что его уже арестовывали за изнасилование.
Ama efendim. Holland daha önce de tecavüzden gözaltına alınmış.
Очень мило с твоей стороны, но я, как говорится, не в лучшей форме, чтобы заводить что-то романтическое прямо сейчас.
Çok iyisin ama şu an romantik şeyler yaşamaya başlayacak durumda değilim.
Там также говорится "Мы должны любить друг друга..."
Bir de şöyle demişti ;
Как там говорится...
Neydi o laf?
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорите потише 26
говорить о том 19
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорите потише 26
говорить о том 19
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоря 574
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоря 574