English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которой не существует

Которой не существует translate Turkish

66 parallel translation
Джоуи, ты не можешь ожидать, что люди сплотятся вокруг причины, которой не существует. Им нужен Лидер.
- Joey, insanların var olmayan bir amaç etrafında toplanmalarını bekleyemezsin.
Мы тут выдумываем жизнь святой, которой не существует
Var olmayan bir azizin hayatını keşfetmeliyiz.
Кроха информации, которой не существует в моем мозгу.
Lütfen. Benim beynimde olmayan bir bilgi kırıntısı.
Астрофизик-неудачница, уволенная тремя университетами за идеи о НЛО, и бывший уголовник расскажут, что правительство поймало двух обычных детей и держит их в заложниках в горе, которой не существует?
UFO takıntısı yüzünden üç üniversiteden kovulan başarısız bir astrofizikçi ile eski bir dolandırıcı bir olup hükümetin normal görünümlü iki çocuğu kaçırıp var olmayan bir dağda esir tuttuklarını mı ilan edecek?
запылением... которой не существует.
Kağıtla, renklerle ve toz almakla ortaya çıkmak... Adamım, var olmayan bir resim için deli gibi çalıştım.
Держишься за фантазию, которой не существует.
Var olmayan bir hayale bağlısın.
Видите дамочку, я продал ей расширенную гарантию, которой не существует.
Ona, henüz olmayan uzatılmış bir garanti sattım.
Северин и я старались жить как на открытке, которой не существует.
Søren ve ben varolmayan bir resimli kartpostal gibi yaşamaya çalıştık.
Той, которой не существует.
Var olmayan şirketin.
Послушай меня и не трать всю жизнь на любовь к женщине, которой не существует.
Benden sana tavsiye, olmayan bir kadına aşık olarak hayatını harcama.
Газеты, которой больше не существует.
Artık sahip bile olmadığınız gazetenin.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Çok garip çünkü arşivde görevli olmadığın halde böyle bir kaydın olmadığına eminsin.
Вкрови, которой не было пред тем. Обман, которого не существует.
Ayrıca hem ucunda hem kabzanda kan pıhtısı var daha önce bunlar yoktu.
С крахом марксистско-ленинистской мечты... не существует модели... о которой мы можем сказать...
Marxist-Leninist rüyanın çöküşüyle birlikte bugün üzerinde konuşacağımız hiçbir model mevcut değil.
Полагаю, мне просто трудно принять то, что существует реальность, в которой ты никогда меня не любил.
Sanırım kabullenmesi zor olan oralarda bir yerde başka bir gerçeklik olması beni hiç sevmediğin.
Она была в корзине, в которой мы нашли Энолу! - Суши не существует! - Да почему ты так думаешь?
Ama teknendeki eşyalar!
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Vücutlarımızın nesillerin üreme ihtiyacı için kullanılan basit araçlar olduğunu öne süren teoriler var.
Наверное, существует какая-то форма реабилитации, о которой мы просто не подумали.
Belki de hâlâ aklımıza gelmeyen bir rehabilitasyon yolu vardır.
Вместе с пропуском на нее в компанию, которой, насколько я знаю, не существует.
Ama öyle bir şirketin hiç var olmadığını düşünüyorum. - Max'a bunun peşinde olduğumu söyle.
Существует гигиеническая проблема, о которой я не знаю?
Farkında olmadığım bir hijyen sorunu mu var?
Мы переводим деньги из фонда, которого не существует, в ячейку, о которой ничего не знаем, банка, в котором не бывали.
Hiç ayak basmadığımız bir bankadaki bilmediğimiz bir hesaba, var olmayan bir fondan para yatırıyoruz.
Почему ты не попросил меня помочь тебе... конечно, это твоё дело, но существует только одна причина, по которой стоит создавать армию, Джек... потому что мы сейчас на войне.
Benden yardim etmemi istememen senin bilecegin is, ama bir ordu olusturmanin tek nedeni vardir, Jack ve bu yuzden biz de artik savastayiz.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Eve gidiyorum. Haklısın. Çok mantıksız, buraya gelip kariyerime uygun olmayan bir işi kovalamak, sadece bir kadına yakın olmak için.
Вы верно думаете, это не "важно" что это "фигня", существует причина, из-за которой мы ставим на компы антивирусы и файрволы.
Biliyorum size göre önemli veya ilginç gelmeyebilir... ama bilgisayarlara anti-virüs ve firewall yüklememizin... gayet makul nedenleri var.
∆ енщина, о которой € думал, что люблю, не существует.
Sevdiğimi düşündüğüm kadın aslında mevcut değilmiş.
- Чистый уголь - технология, возможность использования которой не только не была доказана, но и вцелом просто не существует.
Dünya Ticaret Örgütü'nde çalışıyorum ve Arizona'lıyım. Adım, Francisco Guerrero. - Orboloo Hochmanks.
Хлои, о которой ты говоришь, не существует.
Chloe bahsettiğin gibi biri değil.
Это фрагмент звезды в миллионах световых лет от нас, которой больше не существует.
Milyonlarca ışık yılı uzaktan gelen ve şu an artık var olmayan bir yıldız parçası.
я всегда думал, что возможно попадание райтона в червоточину перенесло его не только в пространстве, но и во времени, таким образом себацианцы € вл € ютс € нашим будущим воплощением и райтон мечтает о планете, которой больше не существует.
Ben hep Crichton'ın düştüğü solucan deliğinin onu hem uzayda hem zamanda ileri götürdüğünü düşündüm, bu da Sebaceanların gelecekteki halimiz olduğunu ve Crichton'ın artık var olmayan bir gezegeni özlediğini gösterir.
А зачем ты в прошлом году создал фальшивый онлайн-профиль и заставил меня влюбиться в девушку, которой не существует?
Bilmem.
Не существует такой системы, в которой
Hiç bir sistemde...
Как ты себе это представляешь - где-то существует бездонной ямы с деньгами, никем не тронутой, к которой только у тебя есть доступ?
Yalnızca senin ulaşabileceğin yığınla para bir köşede dokunulmadan dursa ne olacağını sanıyorsun?
Сказал, что позвонит в Межгалактическую огненную федерацию, которой, кстати, не существует.
Onlara Dünyalar arası Ateş Hattı Federasyonu'nu arayacağını söyledi tabii böyle bir şey yok.
Это 15 тысяч способов убить время в камере, прежде чем познать загробную жизнь, которой всё равно не существует.
Etkileyici bir şekilde bunun anlamı, zaten var olmayan sonraki hayatı keşfetmenizden önce, hücrenizde zaman öldürmek için 15 bin yeni yöntem demek.
Существует причина, по которой я не ношу наличных денег.
Benim yanımda nakit taşımamamın bir sebebi var. Ve bu da o.
Ну если только не существует причина по которой ты не хочешь, чтобы правда вышла наружу
Tabii gerçeğin ortaya çıkmasını istemeyeceğin bir sebep yoksa.
Существует причина, по которой вы, люди, никогда о них не пишите.
İnsanların onlar hakkında bir şey yazmamasının bir nedeni var.
Вас не существует, вы - просто страшилка, которой мы пугаем детишек.
Sen gerçek değilsin, çocuklarımıza anlattığımız korkunç hikâyelerden birisin.
Но существует одна возможность, которой они не предусмотрели.
Akıllarına gelmeyen tek bir yol var.
Которой, естественно, не существует.
Böyle bir şey tabi ki yok.
Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку. Нет. Нет, я не хочу этого.
Hayır, bunu istemiyorum.
За пределами времени и пространства, за пределами нашей коллективной памяти, существует планета, происхождение которой крайне любопытно... "
Galaksimizin ötesinde, zamanımızın da ötesinde ortak hafızamızın dışında merak kökenli bir gezegen var...
NSS... которой в реальности не существует в Центральной Службе Разведки.
- NSS aslında var olmayan bir Merkezi İstihbarat Servisi.
Ты был в засекреченной тюрьме, которой официально не существует
Resmi olarak olmayan bir hapishanedeydin.
Знаешь, я полюбил девушку, которой даже не существует.
Biliyor musun... ben hiç var olmayan bir kızı sevdim.
Счета женщины, которой, кажется, не существует.
Yani var olmayan bir kadının faturalarını.
В дополнение к правительству, желающему вашей смерти, существует также вторая заинтересованная сторона, о которой мы ничего не знаем.
Hükümetin ölmenizi istemesinin yanı sıra ikinci bir taraf daha var. Ve hakkında bir şey bilmiyoruz.
- Жаль, потому что фирмы, с которой ты подписывал договор, больше не существует. - Я так не думаю.
- Pek sanmıyorum.
Её убила прежняя я, которой больше не существует.
Bunu yapan kadın eskiden olduğum kişiydi. Şu on olduğum kişi değil.
Скажем так, существует причина, по которой я не прошу отца платить за мою учебу.
Hukuk fakültesinin ödemeleri için babama gitmememin bir sebebi var diyelim.
Как вы могли не знать, что существует крупная наркокартель, которой руководят из второсортной брентвудской закусочной прямо у вас под носом?
Bretwood'da burnunun dibindeki B - sınıf bir restoranın, karteller ile bağlantısını nasıl bilmezsin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]