Красивого translate Turkish
280 parallel translation
Как зовут этого молодого и красивого мужчину?
Bu yakışıklı gencin adı neydi?
Но также, любовь может превратить урода в красивого человека.
Ama aşk çirkin bir insanı güzel de yapabilir.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Ben de kızlarımı alıp bu güzel anıtkabirden ayrıldım.
Он напоминал восковую фигуру, фантастическую карикатуру на красивого щеголя с модной картинки.
Bir balmumu çalışması gibi görünüyordu. Bir moda tasarımcısının hayalinin karikatürize edilmiş hali gibi.
Более спокойного и красивого.
Orası daha sessizdir, daha güzeldir.
Будя я проклят, если ты не напоминаешь мне того высокого, красивого джентльмена, о котором шла речь.
Bana hakkında konuştuğum iri, iyi görünümlü centilmeni hatırlattın.
Я могла бы снова выйти замуж, найти себе красивого мужчину. Наверное, он был бы гораздо лучше, чем твой дедушка.
Yakışıklı birini bulup yeniden evlenebilirdim, hepsinin büyükbabandan daha güvenilir olduğu kesin.
Еще одна сотня миль красивого, высушенного солнцем песка.
Bu kızgın kumların 160 kilometre ilerisine.
Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
İçi sigara dolu iyi bir tabakamın olmadığını mı?
"Желание и испуг, соблазн и страх... "... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела. "
Arzu ve korku, şehvet ve şiddet, cazibe ve dehşet onun güzel vücuda dans ediyordu. "
- Ищущие доброго мужчину. - Красивого мужчину.
# Nerede o adam Bulmak için can attığımız?
За Миранду Джонс - самого красивого человека, украсившего наш корабль.
Yıldız gemisine şu ana dek binen en zarif insan Miranda Jones için.
Знаешь, это похоже на страницу "Красивого дома"
Biliyor musun? Bu "House Beautiful" dergisinden çıkmış bir sayfa gibi.
Этот человек только что принёс мне самого красивого Морфея, которого я только видел.
Bu adam az önce hayatımda gördüğüm en güzel Morphos'u getirdi.
Встретила самого красивого парня.
Yaz günleri, dönüşürken usulca
Красивого, отличного,
Çekici Hoş
Очень красивого юношу.
Çok güzel bir erkek çocuğu gibiydi.
Дорогая, ты слишком долго пользовалась вниманием самого красивого из здешних мужчин.
Canım, en yakışıklı erkeği yeteri kadar elinde tuttun.
Чего мне не доставало, так это здоровья, красивого тела, физического состояния.
Eksikliğim bir tek sağlıktı, sağlıklı bir beden, fiziksel görünüş.
Создание красивого произведения искусства и собственной красоты - это одно и то же.
Güzel bir sanat eseri yaratmak ve kendin olmak aynı şeydir.
А что в нем красивого?
En çok neyini seviyorsun?
Мильiе крошки приходят, страстно надеясь встретить красивого, всезнающего бармена.
Buraya arayış içinde gelirler. Küçük kalpleri, yakışıklı barmenler için deli gibi çarpar.
Однако, мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы вывести пятнышки крови с того красивого платья.
Güzel elbiseden kan lekelerini çıkarmak daha fazla sorun olsa da o işi hallettim.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
- Bu gece okulda dans var. Arabam tamir oldu... ve sana, okulun en yakışıklı çocuğu ile okula gitme şerefini veriyorum.
Там много красивого, и мы сможем не торопиться.
Orada görülecek çok şey var, bütün zamanımızı alır.
Ладно, счастливой женитьбы, и уж постарайтесь заделать красивого ребеночка!
Size iyi evlenmeler. İyi çocuk yapmalar. Fanfan.
Без надежды я надеюсь без желания желаю чтобы небеса мне послали доброго, красивого, нежного мужчину который хранит ключ от моего сердца.
Yine de umut ediyorum yine de diliyorum gökler bana kibar, harika bir beyefendi getirsin anahtarını taşıyan kalbimin.
Он нашёл отличное место для парковки напротив красивого здания.
Arabasını mahallenin güzel bir yerine park etmiş.
Я никогда не видел ничего настолько красивого.
Hiç bu kadar güzel bir şey görmemiştim.
Да, нравится. Уже давно не было рядом никого такого молодого и красивого, как ты.
Senin gibi genç ve güzel bir şeye bu kadar yakın duralı uzun zaman oldu.
Мне уже много лет не снилось ничего красивого.
Yıllardır böyle güzel bir şey hayal etmemiştim.
Как насчет красивого?
Yakışıklıya ne oldu?
По-моему, это просто драка. В драке нет ничего красивого.
- kavgada güzel olan hiçbir şey yoktur.
У нее в лавке столько всего красивого.
Ve elinde harika şeyleri var.
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
Kendi adıma söylemeliyim ki onu hiç güzel bulmadım.
Плохое описание для такого красивого подарка.
Böylesine güzel bir hediye için ne soğuk bir tanım.
Я рада чувствовать рядом с собой сильного, красивого мужчину.
Sizin gibi güçlü, yakışıklı bir erkeğin yanımda olması çok güzel.
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Senin yolculuklarında çok şey görmüş olduğunu tahmin edebiliyorum, fakat..... Şüphesiz sen asla, böyle bir şeyi görmedin böyle güzel.
Найду себе красивого ковбоя и уеду с ним в Филадельфию. Главное, чтобы Вуди вернулся.
Yakışıklı bir kovboyla tanışacak olursam, onunla doğruca Phil-I-del-phi-ay'a gidebilirim.
Превратился в красивого мужчину.
Çok hoş bir adam olmuşsun.
Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
Biri sevilmek istediğim zamanlar için biri sert sevgi istediğim, diğeri ise sadece güzel bir erkeğe bakmak istediğim zamanlar için.
- Он откланение от схемы. Теперь как встречу богатого, красивого 43 - летнего мужчину, я убегу подальше. - Ты?
Evet ama Büyük'te deneyimsizdim Bir daha yakışıklı, zengin duyarlı olmayan 43 yaşında bir erkekle tanıştığımda ne beklememeğimi biliyorum.
Взглянуть на мир глазами прекрасной женщины? Разве это чем-то отличается от красивого заката, от Дугласа Фюра, от любого дела рук господних?
Güzel bir kadının gözlerine bakmak güneşin batışına, bir çam ağacına, Tanrının bir eserine bakmaktan farklı mı?
Ну, конечно, ты можешь просто коснуться этого красивого кольца, и снова поразить нас молнией.
Nesiller boyunca köy rahiplerinde elden ele geçmiş. Ama elbette o şirin yüzüğe dokunarak, bizi yine çarparsın.
- Такого красивого пурпурного цвета.
- Çok güzel bir mor.
Когда ты увидела такого красивого парня, тебе могло не хватить духу подойти
Benim gibi yakışıklı birini görünce... benimle karşılaşmaya cesaretin kalmadı, tabii ki
Я пригласил на свидание красивого парня, думая, что это девушка.
Kız olduğunu sandığım güzel bir oğlana çıkma teklif ettim.
Она за короля посмеет выйти, красивого и юного.
Bekâr, genç ve körpe bir Kral aşkına.
Порядочного, красивого и сильного- -
- Kaptan James Kirk'ü görüyorum.
Красивого тебе погребения!
Cenazen güzel olsun!
Неожиданно вы попадаете под влияние этого красивого лица.
Buna gerçekten itiraz etmek zorundayım.
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивый костюм 19
красивое 154
красивой 70