English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Красивые слова

Красивые слова translate Turkish

56 parallel translation
У этой песни очень красивые слова.
Kelimeler çok güzel.
Красивые слова, отлично сыграно. Но это ничего не меняет.
Bu güzelce kelimeler kullanarak oynadığın oyun bir şeyi değiştirmiyor..
-... её исторические корни. - Красивые слова, но вы уехали,... а я стал фашистом.
Çok güzel sözler, ama siz gittiniz, ben de faşist oldum.
И это не просто красивые слова.
Sadece hoş bir cümle değil,
Красивые слова для красивых девушек.
Güzel kızlara güzel kelimeler.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Yani insanlığa katkı düşüncenizin ardında kendi kariyeriniz var.
Без обид, но я сам знаю все эти красивые слова. Меня только что известили заявлением на развод.
Frasier, alınma ama bu adi lafları biliyorum.
Но если бы я сделал это, тогда мне пришлось бы взять назад все те красивые слова, которые я сказал на днях, и я вообще-то верю в них.
- Evet ama bunu yaparsam geçen gün tükürdüklerimi yalamam gerekir. Oysa hepsini inanarak söyledim.
Красивые слова, плохие манеры. Вы становитесь вульгарным, мсье.
Hoş sözler, edepsiz hareketler.
Я так Сожалею, и я хотела бы найти красивые слова, но...
Keşke özür için daha az klişe olan bir sözcük bulabilseydim.
Красивые слова! Так-то ты меня любишь - на словах!
Güzel konuşuyorsun, ama işte sevgin bu, laflar laflar.
И священик... говорил такие красивые слова.
Papaz çok güzel bir konuşma yaptı.
Великолепно, какие красивые слова.
Muhteşem. Hoş kelimeler.
Не очень уж красивые слова для песен.
Sözler pek ahım şahım değil.
А мне казалось, что это лишь красивые слова.
Bunun hep sadece bir hikaye çizgisi olduğunu düşünmüştüm.
Красивые слова с мечом у горла.
Kılıcım gırtlağındayken dokunaklı sözler.
Какие красивые слова.
Ne güzel bir kelime.
Все эти красивые слова мне не помогут.
Bütün bu süslü sözlerin bana bir yararı yok.
Да, красивые слова.
Evet, yaşamak güzel şey.
Красивые слова меня не интересуют.
Anlam Bilimi beni hiç ilgilendirmiyor.
Не попадитесь на его красивые слова!
Onun güzel sözlerine aldanmayın!
Красивые слова.
Çok hoş.
Поэтому, он написал эти красивые слова, раздразнив этим толпу, которая пошла умирать за эти слова, пока он сидел удобно, попивая вино и трахая своих рабынь.
Evet, birkaç güzel cümle yazdı ve halkı galeyana getirdi. Onlar da bu cümlelerin peşinden gittiler ve sonunda geberdiler. O ise bu sırada sırtını yaslamış şarabını içiyor ve kölesini sikiyordu.
Красивые слова, вежливость - здесь не катят, братан!
Senin o süslü lafların bir işe yaramaz burada.
Во-первых, я не люблю позерство красивые слова и слабость.
Şunu iyi bilin ki gösteriş budalası insanlardan gösterişli laflardan, gösterişin kendisinden hiç hoşlanmam ; bu bir.
Джейсон написал такие красивые слова о своей жене.
Jason karısı hakkında güzel şeyler yazmıştı.
Используй красивые слова, которым я тебя научил.
Sana öğrettiğim onların süslü sözlerini kullan..
Ты говоришь мне красивые слова, потому что хочешь заняться сексом?
Yaramazlık yapmak istediğin için mi güzel şeyler söylüyorsun?
Мистер Блэйк, нельзя уметь делать все, уметь писать красивые слова и уметь разжигать огонь.
Bay Blake, insanda her yetenek olmaz. Güzel sözler yazmak başka, ateş yakmak başka.
Это всего лишь красивые слова, Алан.
Ne kadar duyarlısın, Alan.
Да, вы говорили очень красивые слова.
- Evet. Evet, konuşmuşstun. Güzel sözcüklerdi.
Звание Верховной Ведьмы это не просто красивые слова.
Yüce'nin rolü, kukla olmaktan fazlasıdır.
Красивые, красивые слова.
Çok hoş sözler...
Он до сих пор верит в красивые слова.
Hâlâ konuşmalara inanıyor.
Это просто красивые слова. И вы сами это знаете
Böyle söylüyorsunuz, ama hiç de öyleymiş gibi hissetmiyorum.
- Спасибо за красивые слова.
- Övgülerin için teşekkürler.
Но это должно быть что-то большее, чем красивые слова на этот раз
Ancak bu sefer güzel bir konuşmadan daha fazlasına ihtiyacın olacak.
В ней есть те важные, красивые слова.
İçinde bütün o sevdiğin afili kelimelerden var.
Просто красивые слова.
- Fiyakalı kelimeler.
Я ни на йоту не согласен с тем, что вы сказали. Это всё красивые слова, чтобы приукрасить плохую работу копов какими-то рюшками из ушедшего века. Да, сэр.
söylediklerine ve düşüncelerine tam anlamıyla katılmıyorum eski moda kolay ve ucuz amatörce yapılan polisliği bugünün modern ve bilimsel yöntemlerle yapılan polislikle kıyaslaman özellikle haklısınız efendim.
То есть пока у вас есть игрушка и красивые слова.
- Yani elinizde bir oyuncak ve birkaç süslü laftan başka bir şey yok.
Я... Я не люблю красивые слова.
Süslü kelimelerle konuşamam.
Нет, это красивые слова.
- Hayır, bu şiir.
Красивые слова.
Etkileyici sözler.
К чему теперь такие красивые слова?
Neden bu güzel şeyleri söylüyorsun şimdi?
Наши взгляды на международную политику - не просто красивые слова.
Uluslararası diplomasiye bakışımız sadece güzel kelimelerden ibaret değil.
Какие красивые слова.
Ne kadar güzel söyledi.
Больше всего мне обидно, что у тебя самые красивые губы, которые произносят самые отвратительные и неприличные слова.
Dünyanın en güzel dudaklarına sahipsin ama en pis lafların onların arasından dökülmesi ve en edepsiz yerlerde gezinmeleri ne kadar üzücü.
- Не очень-то красивые слова.
- Bu çok iyi bir anlatım değil.
Он заставил меня ему поверить в красивые обещания, в слова о мире...
Beni kendine inandırdı. Güzel sözleri ve barış nutuklarıyla.
Слова очень красивые.
Çok güzeller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]