English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучшее время

Лучшее время translate Turkish

906 parallel translation
- Не самое лучшее время говорить с ней.
- En iyisi onunla konuşayım.
Ночь - лучшее время для этого.
Gece gitmek için en iyi zaman.
Кажется, я даже сказал, что мы встретимся в лучшее время.
Galiba "Daha güzel günlerde görüşürüz." dedim.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Köprüyü havaya uçurmak için en doğru an taarruzdan sonra yaralıları toplamak için ateşkes yapıldığı vakit.
так это самое лучшее время для людей.
Bunlar en güzel zamanlar.
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
# - Denizciler evlenmeye pek gelmez - Ama sevgileri bitmez tükenmez #
Ты выбрал не лучшее время для визита
Gelmek için çok kötü bir zaman seçmişsin.
Это лучшее время. Сейчас нет москитов.
Sineklerin ısırmadığı en güzel zaman.
Мужик, не лучшее время для проблем. Мы практически у цели.
Sorunlarla kaybedecek vakit yok, neredeyse vardık.
Сейчас не лучшее время.
Daha kaç kez söyleyeceğim.
Это лучшее время для работы.
Çalışmak için en yi zaman.
Лучшее время всей твоей жизни.
Hayatının en güzel zamanı.
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень? - Где Лана?
Hayatının en güzel zamanı ha, evlat?
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень?
Hayatının en güzel zamanı ha, evlat?
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть. Аккуратнее. Нам ведь нужна ваша помощь.
Geldiğine sevindim fakat ziyaret için çok kötü bir zamanı seçtin.
- Не лучшее время для разговора.
Kusura bakma, ama şu an uygun bir zaman değil.
Я подарил ей лучшее время, которое у нее было за годы и верю что ей понравилось.
Ona yıllardır yaşadığı en iyi anı tattırdım. Ve sanırım bundan çok hoşlandı.
У меня было лучшее время чем когда либо.
Kendi çapımda en iyi zamanım bu.
Он должен показать "лучшее время".
"Vakitten kazanır" hep.
Не самое лучшее время.
Zamanı değildi.
Не лучшее время для интрижки.
Çapkınlık yapmanın tam sırası.
Сейчас не самое лучшее время.
Korkarım ki kötü bir zamanda geldiniz.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Söyleyin, Dr. Fosswell. Neden kötü bir zamanda geldik?
Давай посмотрим : "Это было самое лучшее время. Это было самое плюшевое время".
"En güzel zamanlardı, Zamanların en" katsalıydı "?
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Sanırım üç numaralı turboasansörün tekrar bozulduğunu söylemek için iyi bir zaman değil.
Сейчас самое лучшее время...
Bu mükemmel bir zaman...
- Посол, сейчас не лучшее время.
- Büyükelçi, zamanlama çok kötü.
- Это не самое лучшее время, Джордж.
- Bu iyi bir zaman değil George.
Месяц, что мы провели вместе - лучшее время в нашей жизни. Ты сама знаешь.
Birlikte geçirdiğimiz o ay hayatımızın en güzel dönemiydi.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Senin sattığın türden enkazları satmak için şu an uygun zaman değil.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Şu an iyi bir seçim değil.
Их лучшее время прибытия : девятнадцать минут.
En iyi müdahale zamanları 19 dakika.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Biliyorum bunu söylemenin zamanı değil ama,
Может... но сегодня не лучшее время.
Belki... ama ne yazık ki bu gece en uygun gün değil.
Думаю, сейчас не лучшее время продолжать спор.
Devam etmek için uygun bir zaman değil.
- Сейчас не самое лучшее время...
Zamanlaman iyi olmayabilir.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Zamanı değil, George.
Не лучшее время терять голову.
Birisinin kafasını kaybetmesi için hiç de iyi bir zaman değil.
"3 : 59.2 - лучшее время При в этом сезоне".
Pre 3 : 59,2 ile bu sezon 1500 metrenin en hızlısı.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда... И подумала..
O zaman... bunun için mükemmel bir an değil herhalde ama mağazada baktığını gördüm ve dedim ki...
- Сейчас не лучшее время...
- Şu anda pek müsait değilim- - - Hayır.
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
Bu konuyu açmak için iyi bir vakit değil ama son dönemde ilişkimizde pek de rahat değilim.
Ну, у кого-нибудь ещё тут лучшее время всей жизни?
Herkes en iyi zamanını mı geçiriyor?
Снабженцы говорят, что это - самое лучшее, что они могут достать в нынешнее время.
Levazım memuru bunun ellerindekinin en iyisi olduğunu söyledi, efendim.
Это было лучшее время в моей жизни.
Hayatımın en güzel zamanıydı.
Ночь - лучшее время здесь.
Burada gece kutsal bir zamandır. Nasıl oluyor bilmiyorum, bana yeryüzünü hatırlatıyor.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Они показывают лучшее в мире время.
Dünyadaki en iyi saatler!
Не лучшее это время для церемонии вручения...
Hüzünlü bir diploma töreni olacak.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Bana kalırsa şu anda yapabileceğimiz tek şey dikkatli olmak, onların zaman dilimiyle temasımızı azaltmaya çalışmak.
Это, наверное, лучшее предложение за последнее время.
Uzun zamandır, bana önerilmiş en iyi öneri olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]