English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень больно

Очень больно translate Turkish

842 parallel translation
Или будет очень больно.
Evet, gidip biraz uzaylı daireleri çizeceğiz.
Будет очень больно.
Ayrıca pek hoş de olmayacak.
Я знаю, вам очень больно, но всё будет в порядке.
Biliyorum canın fena yanıyor, ama... iyileşeceksin.
Очень больно, преподобный?
- Acıttı mı Peder? - Kapa çeneni!
- А сеньор Мартинелли - очень больной человек.
- Sinyor Martinelli de çok hasta.
Было очень больно.
Canım çok yandı.
Просто его очень больно обидели.
O kadar korkunç zararlara uğradı.
У меня тут очень больной человек.
Çok hasta bir adam var arkada.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Hiç birşey olmayıp sadece ağrı olduğunda..... o, onu rahatlatmak için oradaydı.
Да, мне очень больно.
Evet, yeteri kadar.
Мне больно. Очень больно.
Canım acıyor, Louis.
Тебе очень больно? Да.
Acı hissediyor musun?
Ему очень больно.
Acı çekiyor!
Мне очень больно!
Hem de çok kırıldım.
Но ведь ему будет очень больно!
- Evet. Yerine birini bulmalısınız.
Больно, учитель! Очень больно! Отпустите.
Am... ca... bu... acıtıyor.
Должно быть, ей было очень больно.
Onu kucağımda taşıdım.
Но это же очень больно.
İyi de bu çok acıtır!
- Не очень больно?
- Çok acımadı, değil mi?
Будет очень больно, мистер Веррил.
Bu biraz acı verici olacak, Bay Verrill.
Осторожно, тут силовые поля. Очень больно бьют током.
Merat etme kendini incitmek için daha çok şansın olacak.
Стреляют очень больно.
Ateş ettiler mi vururlar.
Он очень больной и опасный человек.
O çok hasta ve tehlikeli bir adam.
Мне так больно, очень больно...
Çok ama çok incindim.
Ее отец был очень, очень богат... и очень, очень больной.
Babası çok, çok zengindi. Aynı zamanda çok da hastaydı.
А так больно. Мне очень больно, сержант.
Önemli bir şey gibi hissediyorum.
Мне очень больно вспоминать об этом.
Çok acı bir hatıra.
Мне очень больно.
Acıdan kıvranıyorum.
Это же очень больно.
Çok çirkin bir yaza izi kalacak.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Ama kahrolası bir neon ışığı, gözümü cayır cayır yaktı. Çok canım yandı. Göremedim.
Это очень больно.
Çok acıtıyor.
Он сделал мне очень больно.
Kolumu fena acıttı, ama neyse.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Çok acıtmadı.. çünkü antik karate sanatını biliyorum.
Очень больно.
gerçekten acı
Там очень больно, и одиноко.
Canını yakar. Yapayalnız.
Невозможно. Очень больно.
Mümkünü yok, beni de zorluyor.
Пожалуйста, мистер Кларк, помните, что леди Кларк недомогает и ей очень больно.
Lütfen Bay Clarke, Lady Clarke'ın hasta ve acı çekiyor olduğunu hatırlayınız. Biliyorum.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Bazı cahil 19.yy gelenek düşmanları kendilerine... nasıl desem - 17.yy sanat eserlerini... kendi zırvalarıyla değiştirmeyi görev edinmişlerdir... bu pisl-affedersiniz - bu saçma ve tiksindirici av ve sevinç sahneleriyle hem de.
- Ему очень больно.
- Çok acı çekiyor.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Ciddi değil, ama acı verdiklerine bahse girerim.
Это не будет больно... не очень.
Hadi bakalım. Canını yakmayacak.
А, что если это действительно был психопат? Это ведь очень больной человек
Ama eğer o bir Psikopat'sa çok hasta biridir.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
... bunu anlarım, hissederim ve seni temin ederim ki, canını yakarım.
Это больно но очень важно показать это, ты понимаешь.
Acı veriyorsa bunu göstermek çok önemlidir.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Kendi ellerimle yetiştirdiğim... On Kutsal Emre uymayı öğrettiğim... iki delikanlının... ağzı bozuk, iğrenç tavırlı iki hırsız olarak... geri dönmeleri ne kadar üzücü.
- Очень больно? - Нет.
- İyi misin?
Готовься к тому, что тебе будет очень больно.
Hazırlan. Gerçek acıyla yüzleşçeksin.
Очень больно...
Gerçek acı.
Ей очень больно.
- Bir tanem, sen iyi misin?
Просто вам сейчас очень тяжело и больно.
Sadece acı içindesiniz.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]